<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
>

<channel>
	<title>Académie Tokyo-Paris</title>
	<atom:link href="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/feed/rss/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp</link>
	<description>ボダン先生の今日の会話</description>
	<lastBuildDate>Tue, 09 Mar 2010 15:21:42 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<!-- podcast_generator="podPress/8.8" - maintenance_release="8.8.4" -->
		<copyright>2006-2007 </copyright>
		<managingEditor>info@academie-tokyo-paris.com (Acad&eacute;mie Tokyo-Paris)</managingEditor>
		<webMaster>info@academie-tokyo-paris.com (Acad&eacute;mie Tokyo-Paris)</webMaster>
		<category>posts</category>
		<itunes:keywords></itunes:keywords>
		<itunes:subtitle></itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Just another WordPress weblog</itunes:summary>
		<itunes:author>Acad&eacute;mie Tokyo-Paris</itunes:author>
		<itunes:category text="Society &amp; Culture"/>
		<itunes:owner>
			<itunes:name>Acad&eacute;mie Tokyo-Paris</itunes:name>
			<itunes:email>info@academie-tokyo-paris.com</itunes:email>
		</itunes:owner>
		<itunes:block>No</itunes:block>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:image href="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/wp-content/plugins/podpress/images/powered_by_podpress_large.jpg" />
		<image>
			<url>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/wp-content/plugins/podpress/images/powered_by_podpress.jpg</url>
			<title>Académie Tokyo-Paris</title>
			<link>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp</link>
			<width>144</width>
			<height>144</height>
		</image>
		<item>
		<title>Mercredi 10 mars 2010 (619) On ne peut pas tout avoir !</title>
		<link>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/10/mercredi-10-mars-2010-619-on-ne-peut-pas-tout-avoir/</link>
		<comments>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/10/mercredi-10-mars-2010-619-on-ne-peut-pas-tout-avoir/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Mar 2010 15:01:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ボダン</dc:creator>
				<category><![CDATA[français]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/?p=5593</guid>
		<description><![CDATA[ CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS  (détails sur la gauche de la page)



 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><basefont color=black><marquee bgcolor=pink direction=left scrolldelay=200> CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS  (détails sur la gauche de la page)</marquee><basefont><br />
<br />
<br clear=left><br />
<a href="http://foreign.blogmura.com/french/"><img src="http://foreign.blogmura.com/french/img/french88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ" width="88" height="31" /></a><br />
<a href="http://foreign.blogmura.com/french/"></a> <a href="http://blog.with2.net/link.php?970341:1937"><img src="http://image.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1937_1.gif" border="0" alt="人気ブログランキングへ" width="110" height="31" /></a><br />
<a href="http://blogranking.fc2.com/in.php?id=496142" target="_blank"><img style="border: 0px;" src="http://blogranking.fc2.com/ranking_banner/a_01.gif" alt="" /></a><br />
<strong><span style="color: #ff00ff;">今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は<br />
ぜひclickして下さい。<br />
応援よろしくお願いいたします。<br />
どちらもclickしていただけるとうれしいです。</span></strong><br />
<strong><span style="text-decoration: underline;"><br />
On ne peut pas tout avoir !</span></strong><br />
- Dis donc, il est bien son mari !<br />
- Oui, il est bien mieux qu’elle.<br />
- Je sais pas ce qu’il lui a trouvé…<br />
- Ecoute, elle est intelligente. On ne peut pas tout avoir !</p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong><span style="text-decoration: underline;">天は二物を与えずだよ！</span></strong><br />
- ねえ、彼女のご主人素敵じゃない！<br />
- うん、彼女にはもったいないぐらい。<br />
- 彼女のどこがいいんだろ……<br />
- あのね、彼女は秀才なの。天は二物を与えずだよ！</span></p>
<p><span style="color: #800080;"><strong><span style="text-decoration: underline;">Ten wa futamono wo ataezu da yo !</span></strong><br />
- Nē, kanojo no go shujin suteki janai !<br />
- Un, kanojo ni wa mottainai gurai.<br />
- Kanojo no doko ga ii n&#8217; darō&#8230;<br />
- Ano ne, kanojo wa shūsai nano. Ten wa nibutsu wo ataezu da yo !</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/10/mercredi-10-mars-2010-619-on-ne-peut-pas-tout-avoir/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<enclosure url="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/media/onnepeutpastoutavoir.mov" length="1" type="video/quicktime"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle></itunes:subtitle>
		<itunes:summary>CONCOURS DE TRADUCTION FRANCcedil;AIS-JAPONAIS  (deacute;tails sur la gauche de la page)



 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
どちらもclickしていただけるとうれしいです。

On ne peut pas tout avoir !
- Dis donc, il est bien son mari !
- Oui, il est bien mieux qursquo;elle.
- Je sais pas ce qursquo;il lui a trouveacute;hellip;
- Ecoute, elle est intelligente. On ne peut pas tout avoir !

天は二物を与えずだよ！
- ねえ、彼女のご主人素敵じゃない！
- うん、彼女にはもったいないぐらい。
- 彼女のどこがいいんだろhellip;hellip;
- あのね、彼女は秀才なの。天は二物を与えずだよ！

Ten wa futamono wo ataezu da yo !
- Nē, kanojo no go shujin suteki janai !
- Un, kanojo ni wa mottainai gurai.
- Kanojo no doko ga ii n' darō...
- Ano ne, kanojo wa shūsai nano. Ten wa nibutsu wo ataezu da yo !</itunes:summary>
		<itunes:keywords>franccedil;ais</itunes:keywords>
		<itunes:author>info@academie-tokyo-paris.com</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Mardi 9 mars 2010 (618) Ne me dis pas que c’est Florence !</title>
		<link>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/09/mardi-9-mars-2010-618-ne-me-dis-pas-que-c%e2%80%99est-florence/</link>
		<comments>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/09/mardi-9-mars-2010-618-ne-me-dis-pas-que-c%e2%80%99est-florence/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 15:01:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ボダン</dc:creator>
				<category><![CDATA[français]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/?p=5584</guid>
		<description><![CDATA[ CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS  (détails sur la gauche de la page)




 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><basefont color=black><marquee bgcolor=pink direction=left scrolldelay=200> CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS  (détails sur la gauche de la page)</marquee><basefont><br />
<br clear=left><br />
<a href="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/wp-content/uploads/2010/03/Ne-me-dis-pas-que-cest-Florence-.jpeg"><img src="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/wp-content/uploads/2010/03/Ne-me-dis-pas-que-cest-Florence-.jpeg" alt="" title="Ne me dis pas que c&#039;est Florence !" width="143" height="95" class="alignleft size-full wp-image-5590" /></a><br />
<br clear=left><br />
<a href="http://foreign.blogmura.com/french/"><img src="http://foreign.blogmura.com/french/img/french88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ" width="88" height="31" /></a><br />
<a href="http://foreign.blogmura.com/french/"></a> <a href="http://blog.with2.net/link.php?970341:1937"><img src="http://image.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1937_1.gif" border="0" alt="人気ブログランキングへ" width="110" height="31" /></a><br />
<a href="http://blogranking.fc2.com/in.php?id=496142" target="_blank"><img style="border: 0px;" src="http://blogranking.fc2.com/ranking_banner/a_01.gif" alt="" /></a><br />
<strong><span style="color: #ff00ff;">今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は<br />
ぜひclickして下さい。<br />
応援よろしくお願いいたします。<br />
どちらもclickしていただけるとうれしいです。</span></strong><br />
<br clear=left><br />
<strong><span style="text-decoration: underline;">Ne me dis pas que c’est Florence !</span></strong><br />
- C’est qui, la personne, là-bas ?<br />
- C’est pas vrai, tu la reconnais pas ?<br />
- Ne me dis pas que c’est Florence !<br />
- Si, bien sûr. Et c’est son fils à côté.</p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong><span style="text-decoration: underline;">まさかフロランスじゃないよね</span></strong><br />
- あの人だれ？<br />
- うそ。わからないの？<br />
- まさかフロランスじゃないよね。<br />
- そのまさかだよ。隣は息子。</span></p>
<p><span style="color: #800080;"><strong><span style="text-decoration: underline;">Masaka Florence janai yo ne</span></strong><br />
- Ano hito, dare ?<br />
- Uso. Wakaranai no ?<br />
- Masaka Florence janai yo ne.<br />
- Sono masaka da yo. Tonari wa musuko.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/09/mardi-9-mars-2010-618-ne-me-dis-pas-que-c%e2%80%99est-florence/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<enclosure url="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/media/nemedispasquecestflorence.mov" length="1" type="video/quicktime"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>CONCOURS DE TRADUCTION FRANCcedil;AIS-JAPONAIS  (deacute;tails sur la gauche de la page)




 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
ど</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>CONCOURS DE TRADUCTION FRANCcedil;AIS-JAPONAIS  (deacute;tails sur la gauche de la page)




 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
どちらもclickしていただけるとうれしいです。

Ne me dis pas que crsquo;est Florence !
- Crsquo;est qui, la personne, lagrave;-bas ?
- Crsquo;est pas vrai, tu la reconnais pas ?
- Ne me dis pas que crsquo;est Florence !
- Si, bien sucirc;r. Et crsquo;est son fils agrave; cocirc;teacute;.

まさかフロランスじゃないよね
- あの人だれ？
- うそ。わからないの？
- まさかフロランスじゃないよね。
- そのまさかだよ。隣は息子。

Masaka Florence janai yo ne
- Ano hito, dare ?
- Uso. Wakaranai no ?
- Masaka Florence janai yo ne.
- Sono masaka da yo. Tonari wa musuko.</itunes:summary>
		<itunes:keywords>franccedil;ais</itunes:keywords>
		<itunes:author>info@academie-tokyo-paris.com</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Lundi 8 mars 2010 (617) Tu crois que c’est lui ?</title>
		<link>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/08/tu-crois-que-c%e2%80%99est-lui/</link>
		<comments>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/08/tu-crois-que-c%e2%80%99est-lui/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 07 Mar 2010 19:51:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ボダン</dc:creator>
				<category><![CDATA[français]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/?p=5573</guid>
		<description><![CDATA[ CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS  (détails sur la gauche de la page)




 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><basefont color=black><marquee bgcolor=pink direction=left scrolldelay=200> CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS  (détails sur la gauche de la page)</marquee><basefont><br />
<br clear=left><br />
<a href="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/wp-content/uploads/2010/03/Tu-crois-que-cest-lui-.jpg"><img src="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/wp-content/uploads/2010/03/Tu-crois-que-cest-lui-.jpg" alt="" title="Tu crois que c&#039;est lui ?" width="170" height="113" class="alignleft size-full wp-image-5579" /></a><br />
<br clear=left><br />
<a href="http://foreign.blogmura.com/french/"><img src="http://foreign.blogmura.com/french/img/french88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ" width="88" height="31" /></a><br />
<a href="http://foreign.blogmura.com/french/"></a> <a href="http://blog.with2.net/link.php?970341:1937"><img src="http://image.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1937_1.gif" border="0" alt="人気ブログランキングへ" width="110" height="31" /></a><br />
<a href="http://blogranking.fc2.com/in.php?id=496142" target="_blank"><img src="http://blogranking.fc2.com/ranking_banner/a_01.gif" style="border:0px;"></a><br />
<strong><span style="color: #ff00ff;">今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は<br />
ぜひclickして下さい。<br />
応援よろしくお願いいたします。<br />
どちらもclickしていただけるとうれしいです。</span></strong><br />
<br clear=left> <strong><span style="text-decoration: underline;">Tu crois que c’est lui ?</span></strong><br />
- Tu crois que c’est lui ?<br />
- Je suis pas sure. Va lui parler.<br />
- J’ose pas. Si c’est pas lui…<br />
- C’est pas grave. Tu t’excuseras.</p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong><span style="text-decoration: underline;">彼だと思う？</span></strong><br />
- 彼だと思う？<br />
- さあ。行って話してごらんよ。<br />
- 勇気ない。もし違ってたら……。<br />
- 大したことないよ。謝ればいいじゃない。</span></p>
<p><span style="color: #800080;"><strong><span style="text-decoration: underline;">Kare da to omou ?</span></strong><br />
- Kare da to omou ?<br />
- Sā. Itte hanashite goran yo.<br />
- Yūki nai . Moshi chigattetara&#8230;<br />
- Tai shita koto nai yo. Ayamareba ii janai.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/08/tu-crois-que-c%e2%80%99est-lui/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<enclosure url="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/media/tucroisquecestlui.mov" length="1" type="video/quicktime"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle></itunes:subtitle>
		<itunes:summary>CONCOURS DE TRADUCTION FRANCcedil;AIS-JAPONAIS  (deacute;tails sur la gauche de la page) 

 


 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
どちらもclickしていただけるとうれしいです。
 Tu crois que crsquo;est lui ?
- Tu crois que crsquo;est lui ?
- Je suis pas sure. Va lui parler.
- Jrsquo;ose pas. Si crsquo;est pas luihellip;
- Crsquo;est pas grave. Tu trsquo;excuseras.

彼だと思う？
- 彼だと思う？
- さあ。行って話してごらんよ。
- 勇気ない。もし違ってたらhellip;hellip;。
- 大したことないよ。謝ればいいじゃない。

Kare da to omou ?
- Kare da to omou ?
- Sā. Itte hanashite goran yo.
- Yūki nai . Moshi chigattetara...
- Tai shita koto nai yo. Ayamareba ii janai.</itunes:summary>
		<itunes:keywords>franccedil;ais</itunes:keywords>
		<itunes:author>info@academie-tokyo-paris.com</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Dimanche 7 mars 2010 (616) Dis donc, t’as vu comme il a vieilli…</title>
		<link>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/07/jeudi-4-mars-2010-613-dis-donc-t%e2%80%99as-vu-comme-il-a-vieilli%e2%80%a6/</link>
		<comments>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/07/jeudi-4-mars-2010-613-dis-donc-t%e2%80%99as-vu-comme-il-a-vieilli%e2%80%a6/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 06 Mar 2010 15:01:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ボダン</dc:creator>
				<category><![CDATA[français]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/?p=5516</guid>
		<description><![CDATA[ CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS  (détails sur la gauche de la page)




 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><basefont color=black><marquee bgcolor=pink direction=left scrolldelay=200> CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS  (détails sur la gauche de la page)</marquee><basefont><br />
<br clear=left><br />
<a href="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/wp-content/uploads/2010/03/Tas-vu-comme-il-a-vieilli-....jpg"><img src="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/wp-content/uploads/2010/03/Tas-vu-comme-il-a-vieilli-....jpg" alt="" title="T&#039;as vu comme il a vieilli ..." width="170" height="111" class="alignleft size-full wp-image-5520" /></a><br />
<br clear=left><br />
<a href="http://foreign.blogmura.com/french/"><img src="http://foreign.blogmura.com/french/img/french88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ" width="88" height="31" /></a><br />
<a href="http://foreign.blogmura.com/french/"></a> <a href="http://blog.with2.net/link.php?970341:1937"><img src="http://image.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1937_1.gif" border="0" alt="人気ブログランキングへ" width="110" height="31" /></a><br />
<a href="http://blogranking.fc2.com/in.php?id=496142" target="_blank"><img src="http://blogranking.fc2.com/ranking_banner/a_01.gif" style="border:0px;"></a><br />
<strong><span style="color: #ff00ff;">今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は<br />
ぜひclickして下さい。<br />
応援よろしくお願いいたします。<br />
どちらもclickしていただけるとうれしいです。</span></strong><br />
<br clear=left><span style="text-decoration: underline;"><strong>Dis donc, t’as vu comme il a vieilli…</strong></span><br />
- Dis donc, t’as vu comme il a vieilli…<br />
- C’est normal, tout le monde vieillit.<br />
- Oui, mais lui, il fait bien plus vieux que son âge…<br />
- Avec tous les problèmes qu’il a eus…</p>
<p><span style="color: #0000ff;"><span style="text-decoration: underline;"><strong>ねえ、彼、年取ったね……</strong></span><br />
- ねえ、彼、年取ったね……<br />
- 仕方ないよ、みんな年取るもの。<br />
- うん。でも彼は年よりずっと老けて見えるよ。<br />
- いろいろあったからね……。</span></p>
<p><span style="color: #800080;"><span style="text-decoration: underline;"><strong>Nē, kare, toshitotta ne&#8230;</strong></span><br />
- Nē, kare, toshitotta ne&#8230;<br />
- Shikata nai yo, minna toshi toru mono.<br />
- Un. Demo kare wa toshi yori zutto fukete mieru yo.<br />
- Iro iro atta kara ne&#8230;</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/07/jeudi-4-mars-2010-613-dis-donc-t%e2%80%99as-vu-comme-il-a-vieilli%e2%80%a6/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<enclosure url="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/media/tasvucommeilavieilli.mov" length="1" type="video/quicktime"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle></itunes:subtitle>
		<itunes:summary>CONCOURS DE TRADUCTION FRANCcedil;AIS-JAPONAIS  (deacute;tails sur la gauche de la page)

 


 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
どちらもclickしていただけるとうれしいです。
Dis donc, trsquo;as vu comme il a vieillihellip;
- Dis donc, trsquo;as vu comme il a vieillihellip;
- Crsquo;est normal, tout le monde vieillit.
- Oui, mais lui, il fait bien plus vieux que son acirc;gehellip;
- Avec tous les problegrave;mes qursquo;il a eushellip;

ねえ、彼、年取ったねhellip;hellip;
- ねえ、彼、年取ったねhellip;hellip;
- 仕方ないよ、みんな年取るもの。
- うん。でも彼は年よりずっと老けて見えるよ。
- いろいろあったからねhellip;hellip;。

Nē, kare, toshitotta ne...
- Nē, kare, toshitotta ne...
- Shikata nai yo, minna toshi toru mono.
- Un. Demo kare wa toshi yori zutto fukete mieru yo.
- Iro iro atta kara ne...</itunes:summary>
		<itunes:keywords>franccedil;ais</itunes:keywords>
		<itunes:author>info@academie-tokyo-paris.com</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Samedi 6 mars 2010 (615) Je la reconnais pas</title>
		<link>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/06/samedi-6-mars-2010-614/</link>
		<comments>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/06/samedi-6-mars-2010-614/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Mar 2010 15:01:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ボダン</dc:creator>
				<category><![CDATA[français]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/?p=5540</guid>
		<description><![CDATA[ CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS  (détails sur la gauche de la page)



 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><basefont color=black><marquee bgcolor=pink direction=left scrolldelay=200> CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS  (détails sur la gauche de la page)</marquee><basefont><br />
<a href="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/wp-content/uploads/2010/03/Je-la-reconnais-pas.jpeg"><img src="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/wp-content/uploads/2010/03/Je-la-reconnais-pas.jpeg" alt="" title="Je la reconnais pas" width="83" height="125" class="alignleft size-full wp-image-5548" /></a><br />
<br clear=left><br />
<a href="http://foreign.blogmura.com/french/"><img src="http://foreign.blogmura.com/french/img/french88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ" width="88" height="31" /></a><br />
<a href="http://foreign.blogmura.com/french/"></a> <a href="http://blog.with2.net/link.php?970341:1937"><img src="http://image.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1937_1.gif" border="0" alt="人気ブログランキングへ" width="110" height="31" /></a><br />
<a href="http://blogranking.fc2.com/in.php?id=496142" target="_blank"><img src="http://blogranking.fc2.com/ranking_banner/a_01.gif" style="border:0px;"></a><br />
<strong><span style="color: #ff00ff;">今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は<br />
ぜひclickして下さい。<br />
応援よろしくお願いいたします。<br />
どちらもclickしていただけるとうれしいです。</span></strong><br />
<br clear=left><br />
<span style="text-decoration: underline;"><strong><br />
Je la reconnais pas</strong></span><br />
- C’est qui, là-bas ?<br />
- C’est Lorène.<br />
- C’est pas vrai ! Je la reconnais pas. Qu’est-ce qu’elle a maigri !<br />
- Elle est bien mieux qu’avant !<br />
- C’est sûr !</p>
<p><span style="color: #0000ff;"><span style="text-decoration: underline;"><strong>わからなかった</strong></span><br />
- あれ、だれ？<br />
- ロレーヌだよ。<br />
- うそ！　わからなかった。すごい痩せちゃったね。<br />
- 前よりずっといい。<br />
- たしかに！</span></p>
<p><span style="color: #800080;"><span style="text-decoration: underline;"><strong>Wakaranakatta</strong></span><br />
- Are, dare ?<br />
- Lorène da yo.<br />
- Uso ! Wakaranakatta. Sugoi yasechatta ne.<br />
- Mae yoti zutto ii.<br />
- Tashika ni.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/06/samedi-6-mars-2010-614/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<enclosure url="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/media/jelareconnaispas.mov" length="1" type="video/quicktime"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle></itunes:subtitle>
		<itunes:summary>CONCOURS DE TRADUCTION FRANCcedil;AIS-JAPONAIS  (deacute;tails sur la gauche de la page)



 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
どちらもclickしていただけるとうれしいです。


Je la reconnais pas
- Crsquo;est qui, lagrave;-bas ?
- Crsquo;est Loregrave;ne.
- Crsquo;est pas vrai ! Je la reconnais pas. Qursquo;est-ce qursquo;elle a maigri !
- Elle est bien mieux qursquo;avant !
- Crsquo;est sucirc;r !

わからなかった
- あれ、だれ？
- ロレーヌだよ。
- うそ！　わからなかった。すごい痩せちゃったね。
- 前よりずっといい。
- たしかに！

Wakaranakatta
- Are, dare ?
- Loregrave;ne da yo.
- Uso ! Wakaranakatta. Sugoi yasechatta ne.
- Mae yoti zutto ii.
- Tashika ni.</itunes:summary>
		<itunes:keywords>franccedil;ais</itunes:keywords>
		<itunes:author>info@academie-tokyo-paris.com</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Vendredi 5 mars 2010 (614) Dis donc, j’en reviens pas&#8230;</title>
		<link>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/05/vendredi-5-mars-2010-613/</link>
		<comments>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/05/vendredi-5-mars-2010-613/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Mar 2010 15:01:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ボダン</dc:creator>
				<category><![CDATA[français]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/?p=5528</guid>
		<description><![CDATA[ CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS  (détails sur la gauche de la page)




 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><basefont color=black><marquee bgcolor=pink direction=left scrolldelay=200> CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS  (détails sur la gauche de la page)</marquee><basefont><br />
<br clear=left><br />
<a href="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/wp-content/uploads/2010/03/Dis-donc-jen-reviens-pas....jpeg"><img src="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/wp-content/uploads/2010/03/Dis-donc-jen-reviens-pas....jpeg" alt="" title="Dis donc, j&#039;en reviens pas..." width="82" height="124" class="alignleft size-full wp-image-5534" /></a><br />
<br clear=left><br />
<a href="http://foreign.blogmura.com/french/"><img src="http://foreign.blogmura.com/french/img/french88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ" width="88" height="31" /></a><br />
<a href="http://foreign.blogmura.com/french/"></a> <a href="http://blog.with2.net/link.php?970341:1937"><img src="http://image.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1937_1.gif" border="0" alt="人気ブログランキングへ" width="110" height="31" /></a><br />
<a href="http://blogranking.fc2.com/in.php?id=496142" target="_blank"><img src="http://blogranking.fc2.com/ranking_banner/a_01.gif" style="border:0px;"></a><br />
<strong><span style="color: #ff00ff;">今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は<br />
ぜひclickして下さい。<br />
応援よろしくお願いいたします。<br />
どちらもclickしていただけるとうれしいです。</span></strong><br />
<br clear=left></p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><strong>Dis donc, j’en reviens pas&#8230;</strong></span><br />
- Dis donc, j’en reviens pas&#8230;<br />
- De quoi ?<br />
- Tu as vu comme elle a grossi !<br />
- Tu sais, elle a eu cinq enfants…</p>
<p><span style="color: #0000ff;"><span style="text-decoration: underline;"><strong>ちょっと、信じられない</strong></span><br />
- ちょっと、信じられない。<br />
- なにが？<br />
- 彼女、太ったね。<br />
- そりゃ、五人も子供を産んだからね。</span></p>
<p><span style="color: #800080;"><span style="text-decoration: underline;"><strong>Chotto, shijirarenai</strong></span><br />
- Chotto, shinjirarenai.<br />
- Nani ga ?<br />
- Kanojo, futotta ne.<br />
- Sorya,  gonin mo kodomo wo unda kara ne.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/05/vendredi-5-mars-2010-613/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<enclosure url="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/media/disdoncjenrevienspas.mov" length="1" type="video/quicktime"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>CONCOURS DE TRADUCTION FRANCcedil;AIS-JAPONAIS  (deacute;tails sur la gauche de la page)




 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
ど</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>CONCOURS DE TRADUCTION FRANCcedil;AIS-JAPONAIS  (deacute;tails sur la gauche de la page)




 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
どちらもclickしていただけるとうれしいです。


Dis donc, jrsquo;en reviens pas...
- Dis donc, jrsquo;en reviens pas...
- De quoi ?
- Tu as vu comme elle a grossi !
- Tu sais, elle a eu cinq enfantshellip;

ちょっと、信じられない
- ちょっと、信じられない。
- なにが？
- 彼女、太ったね。
- そりゃ、五人も子供を産んだからね。

Chotto, shijirarenai
- Chotto, shinjirarenai.
- Nani ga ?
- Kanojo, futotta ne.
- Sorya,  gonin mo kodomo wo unda kara ne.</itunes:summary>
		<itunes:keywords>franccedil;ais</itunes:keywords>
		<itunes:author>info@academie-tokyo-paris.com</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Jeudi 4 mars 2010 (613) Vous acceptez les animaux ?</title>
		<link>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/04/jeudi-4-mars-2010-613/</link>
		<comments>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/04/jeudi-4-mars-2010-613/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 03 Mar 2010 15:01:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ボダン</dc:creator>
				<category><![CDATA[français]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/?p=5559</guid>
		<description><![CDATA[ CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS  (détails sur la gauche de la page)




 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><basefont color=black><marquee bgcolor=pink direction=left scrolldelay=200> CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS  (détails sur la gauche de la page)</marquee><basefont><br />
<br clear=left><br />
<a href="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/wp-content/uploads/2010/03/Vous-acceptez-les-animaux-.jpg"><img src="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/wp-content/uploads/2010/03/Vous-acceptez-les-animaux-.jpg" alt="" title="Vous acceptez les animaux ?" width="113" height="170" class="alignleft size-full wp-image-5567" /></a><br />
<br clear=left><br />
<a href="http://foreign.blogmura.com/french/"><img src="http://foreign.blogmura.com/french/img/french88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ" width="88" height="31" /></a><br />
<a href="http://foreign.blogmura.com/french/"></a> <a href="http://blog.with2.net/link.php?970341:1937"><img src="http://image.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1937_1.gif" border="0" alt="人気ブログランキングへ" width="110" height="31" /></a><br />
<a href="http://blogranking.fc2.com/in.php?id=496142" target="_blank"><img src="http://blogranking.fc2.com/ranking_banner/a_01.gif" style="border:0px;"></a><br />
<strong><span style="color: #ff00ff;">今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は<br />
ぜひclickして下さい。<br />
応援よろしくお願いいたします。<br />
どちらもclickしていただけるとうれしいです。</span></strong><br />
<br clear=left><br />
<strong><span style="text-decoration: underline;">Vous acceptez les animaux ?</span></strong><br />
- Bonjour. Je voudrais une chambre mais j’ai mon chien avec moi. Vous acceptez les animaux ?<br />
- Je suis désolée, madame, malheureusement non.<br />
- Mais c’est un chihuahua. Il est très propre et il n’aboie pas. Il ne dérangera pas.<br />
- Je n’en doute pas, madame, mais…<br />
- Tous les hôtels m’ont déjà refusée. Je ne sais pas où aller. Vous ne pouvez pas faire une exception ?<br />
- Un instant, Madame, s’il vous plaît&#8230;Bon alors, nous allons faire une exception. Mais nous allons vous demander une caution de 100 euros.<br />
- Pas de problème. Je vous remercie beaucoup. C’est gentil.</p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong><span style="text-decoration: underline;">動物は泊まれますか</span></strong><br />
- すみません。泊まりたいんですけど、犬がいっしょなんです。動物は泊まれますか。<br />
- 申し訳ありません。あいにくお断りしております。<br />
- チワワなんです。とても清潔で、吠えません。 ご迷惑はおかけしません。<br />
- そうでしょうが……。<br />
- どのホテルでも断られて、もう行く宛がないんです。なんとか泊めてもらえませんか。<br />
- 少々お待ちください。……それでは今回は特別に。ただし、100ユーロの保証金をお願いしたいのですが。<br />
- それはもう。ありがとうございます。助かります。</span></p>
<p><span style="color: #800080;"><strong><span style="text-decoration: underline;">Dōbutsu wa tomaremasuka ?</span></strong><br />
- Sumimasen. Tomaritai n&#8217; desu kedo, inu ga issho nan desu. Dōbutsu wa tomaremasuka ?<br />
- Mōshiwake arimasen. Ainiku o kotowari shiteorimasu.<br />
- Chiwawa nan desu. Totemo seiketsu de, hoemasen. Go meiwaku wa o kake shimasen.<br />
- Sō deshō ga&#8230;<br />
- Dono hoteru demo kotowararete, mō iku ate ga nai n&#8217; desu. Nantoka tometemoraemasenka ?<br />
- Shōshō omachi kudasai&#8230; Sore dewa konkai wa tokubetsu ni. Tadashi, hyaku yūro no hoshōkin wo  onegai shitai no desu ga.<br />
- Sore wa mō. Arigatō gozaimasu. Tasukarimasu.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/04/jeudi-4-mars-2010-613/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<enclosure url="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/media/vousacceptezlesanimaux.mov" length="1" type="video/quicktime"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle></itunes:subtitle>
		<itunes:summary>CONCOURS DE TRADUCTION FRANCcedil;AIS-JAPONAIS  (deacute;tails sur la gauche de la page)

 


 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
どちらもclickしていただけるとうれしいです。

Vous acceptez les animaux ?
- Bonjour. Je voudrais une chambre mais jrsquo;ai mon chien avec moi. Vous acceptez les animaux ?
- Je suis deacute;soleacute;e, madame, malheureusement non.
- Mais crsquo;est un chihuahua. Il est tregrave;s propre et il nrsquo;aboie pas. Il ne deacute;rangera pas.
- Je nrsquo;en doute pas, madame, maishellip;
- Tous les hocirc;tels mrsquo;ont deacute;jagrave; refuseacute;e. Je ne sais pas ougrave; aller. Vous ne pouvez pas faire une exception ?
- Un instant, Madame, srsquo;il vous plaicirc;t...Bon alors, nous allons faire une exception. Mais nous allons vous demander une caution de 100 euros.
- Pas de problegrave;me. Je vous remercie beaucoup. Crsquo;est gentil.

動物は泊まれますか
- すみません。泊まりたいんですけど、犬がいっしょなんです。動物は泊まれますか。
- 申し訳ありません。あいにくお断りしております。
- チワワなんです。とても清潔で、吠えません。 ご迷惑はおかけしません。
- そうでしょうがhellip;hellip;。
- どのホテルでも断られて、もう行く宛がないんです。なんとか泊めてもらえませんか。
- 少々お待ちください。hellip;hellip;それでは今回は特別に。ただし、100ユーロの保証金をお願いしたいのですが。
- それはもう。ありがとうございます。助かります。

Dōbutsu wa tomaremasuka ?
- Sumimasen. Tomaritai n' desu kedo, inu ga issho nan desu. Dōbutsu wa tomaremasuka ?
- Mōshiwake arimasen. Ainiku o kotowari shiteorimasu.
- Chiwawa nan desu. Totemo seiketsu de, hoemasen. Go meiwaku wa o kake shimasen.
- Sō deshō ga...
- Dono hoteru demo kotowararete, mō iku ate ga nai n' desu. Nantoka tometemoraemasenka ?
- Shōshō omachi kudasai... Sore dewa konkai wa tokubetsu ni. Tadashi, hyaku yūro no hoshōkin wo  onegai shitai no desu ga.
- Sore wa mō. Arigatō gozaimasu. Tasukarimasu.
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>franccedil;ais</itunes:keywords>
		<itunes:author>info@academie-tokyo-paris.com</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Mercredi 3 mars  2010 (612) Il doit y avoir une erreur</title>
		<link>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/03/mercredi-3-mars-612-il-doit-y-avoir-une-erreur/</link>
		<comments>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/03/mercredi-3-mars-612-il-doit-y-avoir-une-erreur/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 Mar 2010 15:01:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ボダン</dc:creator>
				<category><![CDATA[français]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/?p=5502</guid>
		<description><![CDATA[ CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS  (détails sur la gauche de la page)




 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><basefont color=black><marquee bgcolor=pink direction=left scrolldelay=200> CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS  (détails sur la gauche de la page)</marquee><basefont><br />
<br clear=left><br />
<a href="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/wp-content/uploads/2010/03/Il-doit-y-avoir-une-erreur1.jpg"><img src="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/wp-content/uploads/2010/03/Il-doit-y-avoir-une-erreur1.jpg" alt="" title="Il doit y avoir une erreur" width="113" height="170" class="alignleft size-full wp-image-5512" /></a><br />
<br clear=left><br />
<a href="http://foreign.blogmura.com/french/"><img src="http://foreign.blogmura.com/french/img/french88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ" width="88" height="31" /></a><br />
<a href="http://foreign.blogmura.com/french/"></a> <a href="http://blog.with2.net/link.php?970341:1937"><img src="http://image.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1937_1.gif" border="0" alt="人気ブログランキングへ" width="110" height="31" /></a><br />
<a href="http://blogranking.fc2.com/in.php?id=496142" target="_blank"><img src="http://blogranking.fc2.com/ranking_banner/a_01.gif" style="border:0px;"></a><br />
<strong><span style="color: #ff00ff;">今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は<br />
ぜひclickして下さい。<br />
応援よろしくお願いいたします。<br />
どちらもclickしていただけるとうれしいです。</span></strong><br />
<br clear=left><span style="text-decoration: underline;"><strong>Il doit y avoir une erreur</strong></span><br />
- Qu’est-ce que c’est, ces 10 euros ?<br />
- Ce sont vos communications, Monsieur.<br />
- Mais je n’ai ni téléphoné, ni utilisé internet. Il doit y avoir une erreur.<br />
- Vous n’avez pas passé un appel au Japon, Monsieur ?<br />
- Ah si, c’est vrai. Excusez-moi.</p>
<p><span style="color: #0000ff;"><span style="text-decoration: underline;"><strong>きっと間違いです</strong></span><br />
- この10ユーロってなんですか。<br />
- 通信代です。<br />
- でも、電話もインターネットも使ってません。きっと間違いです。<br />
- 日本へお電話されませんでしたか。<br />
- ああ、そうだ、しました。すみません。</span></p>
<p><span style="color: #800080;"><span style="text-decoration: underline;"><strong>Kitto machigai desu</strong></span><br />
- Kono jū yūro &#8216;te nan desuka ?<br />
- Tsūshidai desu.<br />
- Demo, denwa mo intānetto mo tsukattemasen. Kitto machigai desu.<br />
- Nihon e o denwa  saremasen deshitaka ?<br />
- Ā, sō da, shimashita. Sumimasen.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/03/mercredi-3-mars-612-il-doit-y-avoir-une-erreur/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<enclosure url="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/media/ildoityavoiruneerreur.mov" length="1" type="video/quicktime"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle></itunes:subtitle>
		<itunes:summary>CONCOURS DE TRADUCTION FRANCcedil;AIS-JAPONAIS  (deacute;tails sur la gauche de la page)

 


 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
どちらもclickしていただけるとうれしいです。
Il doit y avoir une erreur
- Qursquo;est-ce que crsquo;est, ces 10 euros ?
- Ce sont vos communications, Monsieur.
- Mais je nrsquo;ai ni teacute;leacute;phoneacute;, ni utiliseacute; internet. Il doit y avoir une erreur.
- Vous nrsquo;avez pas passeacute; un appel au Japon, Monsieur ?
- Ah si, crsquo;est vrai. Excusez-moi.

きっと間違いです
- この10ユーロってなんですか。
- 通信代です。
- でも、電話もインターネットも使ってません。きっと間違いです。
- 日本へお電話されませんでしたか。
- ああ、そうだ、しました。すみません。

Kitto machigai desu
- Kono jū yūro 'te nan desuka ?
- Tsūshidai desu.
- Demo, denwa mo intānetto mo tsukattemasen. Kitto machigai desu.
- Nihon e o denwa  saremasen deshitaka ?
- Ā, sō da, shimashita. Sumimasen.</itunes:summary>
		<itunes:keywords>franccedil;ais</itunes:keywords>
		<itunes:author>info@academie-tokyo-paris.com</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Mardi 2 mars 2010 (611) Qu’est-ce que c’est, ces 40 euros ?</title>
		<link>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/02/mardi-2-mars-2010-611-qu%e2%80%99est-ce-que-c%e2%80%99est-ces-40-euros/</link>
		<comments>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/02/mardi-2-mars-2010-611-qu%e2%80%99est-ce-que-c%e2%80%99est-ces-40-euros/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Mar 2010 15:01:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ボダン</dc:creator>
				<category><![CDATA[français]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/?p=5495</guid>
		<description><![CDATA[ CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS  (détails sur la gauche de la page)

 


 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><basefont color=black><marquee bgcolor=pink direction=left scrolldelay=200> CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS  (détails sur la gauche de la page)</marquee><basefont><br />
<br clear=left><br />
<a href="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/wp-content/uploads/2010/03/Quest-ce-que-cest-ces-40-euros-.jpg"><img src="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/wp-content/uploads/2010/03/Quest-ce-que-cest-ces-40-euros-.jpg" alt="" title="Qu&#039;est-ce que c&#039;est, ces 40 euros ?" width="109" height="170" class="alignleft size-full wp-image-5499" /></a> <br />
<br clear=left><br />
<a href="http://foreign.blogmura.com/french/"><img src="http://foreign.blogmura.com/french/img/french88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ" width="88" height="31" /></a><br />
<a href="http://foreign.blogmura.com/french/"></a> <a href="http://blog.with2.net/link.php?970341:1937"><img src="http://image.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1937_1.gif" border="0" alt="人気ブログランキングへ" width="110" height="31" /></a><br />
<a href="http://blogranking.fc2.com/in.php?id=496142" target="_blank"><img src="http://blogranking.fc2.com/ranking_banner/a_01.gif" style="border:0px;"></a><br />
<strong><span style="color: #ff00ff;">今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は<br />
ぜひclickして下さい。<br />
応援よろしくお願いいたします。<br />
どちらもclickしていただけるとうれしいです。</span></strong><br />
<br clear=left><br />
<span style="text-decoration: underline;"><strong>Qu’est-ce que c’est, ces 40 euros ?</strong></span><br />
- Ma note, s’il vous plaît.<br />
- Voilà, Monsieur.<br />
- Qu’est-ce que c’est, ces 40 euros ?<br />
- C’est votre dîner, Monsieur.<br />
- Mais je n’ai pas dîné à l’hôtel !<br />
- Un instant, s’il vous plaît&#8230; Ah oui effectivement. C’est une erreur. Je suis désolé, Monsieur.</p>
<p><span style="color: #0000ff;"><span style="text-decoration: underline;"><strong>この40ユーロってなんですか</strong></span><br />
- チェックお願いします。<br />
- はい、こちらになります。<br />
- この40ユーロってなんですか。<br />
- 夕食代です。<br />
- でも、ホテルでは食べてないんですけど。<br />
- お待ちください……おっしゃるとおり、間違いです。申し訳ございません。</span></p>
<p><span style="color: #800080;"><span style="text-decoration: underline;"><strong>Kono yonjū yūro &#8216;te nan desuka ?</strong></span><br />
- Chekku onegai shimasu.<br />
- Hai, kochira ni narimasu.<br />
- Kono yonjū yūro &#8216;te nan desuka ?<br />
- Yūshokudai desu.<br />
- Demo, hoteru de wa tabetenai n&#8217; desu kedo.<br />
- O machi kudasai&#8230; Ossharu toori , machigai desu. Mōshiwake gozaimasen.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/02/mardi-2-mars-2010-611-qu%e2%80%99est-ce-que-c%e2%80%99est-ces-40-euros/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<enclosure url="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/media/questcequecestces40euros.mov" length="1" type="video/quicktime"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle></itunes:subtitle>
		<itunes:summary>CONCOURS DE TRADUCTION FRANCcedil;AIS-JAPONAIS  (deacute;tails sur la gauche de la page)

  


 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
どちらもclickしていただけるとうれしいです。

Qursquo;est-ce que crsquo;est, ces 40 euros ?
- Ma note, srsquo;il vous plaicirc;t.
- Voilagrave;, Monsieur.
- Qursquo;est-ce que crsquo;est, ces 40 euros ?
- Crsquo;est votre dicirc;ner, Monsieur.
- Mais je nrsquo;ai pas dicirc;neacute; agrave; lrsquo;hocirc;tel !
- Un instant, srsquo;il vous plaicirc;t... Ah oui effectivement. Crsquo;est une erreur. Je suis deacute;soleacute;, Monsieur.

この40ユーロってなんですか
- チェックお願いします。
- はい、こちらになります。
- この40ユーロってなんですか。
- 夕食代です。
- でも、ホテルでは食べてないんですけど。
- お待ちくださいhellip;hellip;おっしゃるとおり、間違いです。申し訳ございません。

Kono yonjū yūro 'te nan desuka ?
- Chekku onegai shimasu.
- Hai, kochira ni narimasu.
- Kono yonjū yūro 'te nan desuka ?
- Yūshokudai desu.
- Demo, hoteru de wa tabetenai n' desu kedo.
- O machi kudasai... Ossharu toori , machigai desu. Mōshiwake gozaimasen.</itunes:summary>
		<itunes:keywords>franccedil;ais</itunes:keywords>
		<itunes:author>info@academie-tokyo-paris.com</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Lundi 1er mars 2010 (610) Je souhaiterais rester une nuit de plus</title>
		<link>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/01/lundi-1er-mars-2010-610/</link>
		<comments>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/01/lundi-1er-mars-2010-610/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 28 Feb 2010 15:01:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ボダン</dc:creator>
				<category><![CDATA[français]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/?p=5484</guid>
		<description><![CDATA[ CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS  (détails sur la gauche de la page)




 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><basefont color=black><marquee bgcolor=pink direction=left scrolldelay=200> CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS  (détails sur la gauche de la page)</marquee><basefont><br />
<br clear=left><br />
<a href="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/wp-content/uploads/2010/03/Je-souhaiterais-rester-une-nuit-de-plus.jpg"><img src="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/wp-content/uploads/2010/03/Je-souhaiterais-rester-une-nuit-de-plus.jpg" alt="" title="Je souhaiterais rester une nuit de plus" width="113" height="170" class="alignleft size-full wp-image-5492" /></a><br />
<br clear=left><br />
<a href="http://foreign.blogmura.com/french/"><img src="http://foreign.blogmura.com/french/img/french88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ" width="88" height="31" /></a><br />
<a href="http://foreign.blogmura.com/french/"></a> <a href="http://blog.with2.net/link.php?970341:1937"><img src="http://image.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1937_1.gif" border="0" alt="人気ブログランキングへ" width="110" height="31" /></a><br />
<a href="http://blogranking.fc2.com/in.php?id=496142" target="_blank"><img style="border: 0px;" src="http://blogranking.fc2.com/ranking_banner/a_01.gif" alt="" /></a><br />
<strong><span style="color: #ff00ff;">今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は<br />
ぜひclickして下さい。<br />
応援よろしくお願いいたします。<br />
どちらもclickしていただけるとうれしいです。</span></strong><br />
<br clear=left><br />
<strong><span style="text-decoration: underline;"> Je souhaiterais rester une nuit de plus</span></strong><br />
- Bonjour. Je souhaiterais rester une nuit de plus. C’est possible ?<br />
- Un instant, s’il vous plaît… Oui, c’est possible. Vous prendrez le petit-déjeuner demain matin ?<br />
- Non, je dois partir très tôt. Vous pourriez me préparer la note pour 6H00 ?<br />
- Entendu, Monsieur.</p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong><span style="text-decoration: underline;">もう一泊したいんですが</span></strong><br />
- すみません。もう一泊したいんですが、できますか。<br />
- お待ちください……はい、大丈夫です。朝食はおとりになりますか。<br />
- いいえ、朝早いので。6時にチェックお願いできますか。<br />
- かしこまりました。</span></p>
<p><span style="color: #800080;"><strong><span style="text-decoration: underline;">M</span></strong></span><span style="color: #800080;"><span style="color: #800080;"><strong><span style="text-decoration: underline;">ō ippa</span></strong></span><strong><span style="text-decoration: underline;">ku shitai n&#8217; desu ga</span></strong><br />
- Sumimasen. Mō ippaku shitai n&#8217; desu ga, dekimasuka ?<br />
- O machi kudasai&#8230; Hai, daijōbu desu. Chōshoku wa o tori ni narimasuka ?<br />
- Iie, asahayai node. Rokuji ni chekku onegai dekimasuka ?<br />
-  Kashikomarimashita.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/01/lundi-1er-mars-2010-610/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<enclosure url="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/media/jesouhaiteraisresterunenuitdeplus.mov" length="1" type="video/quicktime"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>CONCOURS DE TRADUCTION FRANCcedil;AIS-JAPONAIS  (deacute;tails sur la gauche de la page)




 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
ど</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>CONCOURS DE TRADUCTION FRANCcedil;AIS-JAPONAIS  (deacute;tails sur la gauche de la page)




 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
どちらもclickしていただけるとうれしいです。

 Je souhaiterais rester une nuit de plus
- Bonjour. Je souhaiterais rester une nuit de plus. Crsquo;est possible ?
- Un instant, srsquo;il vous plaicirc;thellip; Oui, crsquo;est possible. Vous prendrez le petit-deacute;jeuner demain matin ?
- Non, je dois partir tregrave;s tocirc;t. Vous pourriez me preacute;parer la note pour 6H00 ?
- Entendu, Monsieur.

もう一泊したいんですが
- すみません。もう一泊したいんですが、できますか。
- お待ちくださいhellip;hellip;はい、大丈夫です。朝食はおとりになりますか。
- いいえ、朝早いので。6時にチェックお願いできますか。
- かしこまりました。

Mō ippaku shitai n' desu ga
- Sumimasen. Mō ippaku shitai n' desu ga, dekimasuka ?
- O machi kudasai... Hai, daijōbu desu. Chōshoku wa o tori ni narimasuka ?
- Iie, asahayai node. Rokuji ni chekku onegai dekimasuka ?
-  Kashikomarimashita.</itunes:summary>
		<itunes:keywords>franccedil;ais</itunes:keywords>
		<itunes:author>info@academie-tokyo-paris.com</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
	</channel>
</rss>
