<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
>

<channel>
	<title>Académie Tokyo-Paris</title>
	<atom:link href="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp</link>
	<description>ボダン先生の今日の会話</description>
	<lastBuildDate>Tue, 16 Mar 2010 15:40:55 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<!-- podcast_generator="podPress/8.8" - maintenance_release="8.8.4" -->
		<copyright>2006-2007 </copyright>
		<managingEditor>info@academie-tokyo-paris.com (Acad&eacute;mie Tokyo-Paris)</managingEditor>
		<webMaster>info@academie-tokyo-paris.com (Acad&eacute;mie Tokyo-Paris)</webMaster>
		<category>posts</category>
		<itunes:keywords></itunes:keywords>
		<itunes:subtitle></itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Just another WordPress weblog</itunes:summary>
		<itunes:author>Acad&eacute;mie Tokyo-Paris</itunes:author>
		<itunes:category text="Society &amp; Culture"/>
		<itunes:owner>
			<itunes:name>Acad&eacute;mie Tokyo-Paris</itunes:name>
			<itunes:email>info@academie-tokyo-paris.com</itunes:email>
		</itunes:owner>
		<itunes:block>No</itunes:block>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:image href="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/wp-content/plugins/podpress/images/powered_by_podpress_large.jpg" />
		<image>
			<url>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/wp-content/plugins/podpress/images/powered_by_podpress.jpg</url>
			<title>Académie Tokyo-Paris</title>
			<link>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp</link>
			<width>144</width>
			<height>144</height>
		</image>
		<item>
		<title>Mercredi 17 mars 2010 (626) Elle lui ressemble</title>
		<link>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/16/mercredi-17-mars-2010-627/</link>
		<comments>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/16/mercredi-17-mars-2010-627/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Mar 2010 15:36:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ボダン</dc:creator>
				<category><![CDATA[français]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/?p=5658</guid>
		<description><![CDATA[ CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS  (détails sur la gauche de la page)



 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><basefont color=black><marquee bgcolor=pink direction=left scrolldelay=200> CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS  (détails sur la gauche de la page)</marquee><basefont><br />
<a href="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/wp-content/uploads/2010/03/Elle-lui-ressemble.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-5666" title="Elle lui ressemble" src="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/wp-content/uploads/2010/03/Elle-lui-ressemble.jpg" alt="" width="170" height="170" /></a><br />
<br clear=left><br />
<a href="http://foreign.blogmura.com/french/"><img src="http://foreign.blogmura.com/french/img/french88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ" width="88" height="31" /></a><br />
<a href="http://foreign.blogmura.com/french/"></a> <a href="http://blog.with2.net/link.php?970341:1937"><img src="http://image.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1937_1.gif" border="0" alt="人気ブログランキングへ" width="110" height="31" /></a><br />
<a href="http://blogranking.fc2.com/in.php?id=496142" target="_blank"><img style="border: 0px;" src="http://blogranking.fc2.com/ranking_banner/a_01.gif" alt="" /></a><br />
<strong><span style="color: #ff00ff;">今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は<br />
ぜひclickして下さい。<br />
応援よろしくお願いいたします。<br />
どちらもclickしていただけるとうれしいです。</span></strong><br />
<br clear=left><br />
<span style="text-decoration: underline;"><strong>Elle lui ressemble</strong></span><br />
- Regarde, la dame, là-bas. Elle me rappelle notre prof de maths de seconde. Mme Lesieur.<br />
- Oui, c’est vrai. Elle lui ressemble.<br />
- Tu te souviens du jour où on lui avait caché ses lunettes ?<br />
- Ne m’en parle pas ! Qu’est-ce qu’on avait ri !</p>
<p><span style="color: #0000ff;"><span style="text-decoration: underline;"><strong>似てる</strong></span><br />
- 見て、あの女の人。高一のときの数学の先生を思い出しちゃう。マダム・ルシュール。<br />
- うん、本当だ。似てる。<br />
- 先生の眼鏡を隠した日のこと、覚えてる？<br />
- もちろん。傑作だったよね。</span></p>
<p><span style="color: #800080;"><strong><span style="text-decoration: underline;">Niteru</span></strong><br />
- Mite, ano onna no hito. Kō ichi no toki no sūgaku no sensei wo omoidashichau. Madame Lesieur.<br />
- Un, hontō da. Niteru.<br />
- Sensei no megane wo kakushita hi no koto, oboeteru ?<br />
- Mochiron. Kessaku datta yo ne.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/16/mercredi-17-mars-2010-627/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<enclosure url="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/media/elleluiressemble.mov" length="1" type="video/quicktime"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle></itunes:subtitle>
		<itunes:summary>CONCOURS DE TRADUCTION FRANCcedil;AIS-JAPONAIS  (deacute;tails sur la gauche de la page)



 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
どちらもclickしていただけるとうれしいです。

Elle lui ressemble
- Regarde, la dame, lagrave;-bas. Elle me rappelle notre prof de maths de seconde. Mme Lesieur.
- Oui, crsquo;est vrai. Elle lui ressemble.
- Tu te souviens du jour ougrave; on lui avait cacheacute; ses lunettes ?
- Ne mrsquo;en parle pas ! Qursquo;est-ce qursquo;on avait ri !

似てる
- 見て、あの女の人。高一のときの数学の先生を思い出しちゃう。マダム・ルシュール。
- うん、本当だ。似てる。
- 先生の眼鏡を隠した日のこと、覚えてる？
- もちろん。傑作だったよね。

Niteru
- Mite, ano onna no hito. Kō ichi no toki no sūgaku no sensei wo omoidashichau. Madame Lesieur.
- Un, hontō da. Niteru.
- Sensei no megane wo kakushita hi no koto, oboeteru ?
- Mochiron. Kessaku datta yo ne.</itunes:summary>
		<itunes:keywords>franccedil;ais</itunes:keywords>
		<itunes:author>info@academie-tokyo-paris.com</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Mardi 16 mars 2010 (625) C’est qui, déjà ?</title>
		<link>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/16/mardi-16-mars-2010-625-c%e2%80%99est-qui-deja/</link>
		<comments>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/16/mardi-16-mars-2010-625-c%e2%80%99est-qui-deja/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Mar 2010 15:01:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ボダン</dc:creator>
				<category><![CDATA[français]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/?p=5649</guid>
		<description><![CDATA[ CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS  (détails sur la gauche de la page)




 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><basefont color=black><marquee bgcolor=pink direction=left scrolldelay=200> CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS  (détails sur la gauche de la page)</marquee><basefont><br />
<br clear=left><br />
<a href="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/wp-content/uploads/2010/03/1c598f194e4446a0338da7e1a46fd7e8.jpg"><img src="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/wp-content/uploads/2010/03/1c598f194e4446a0338da7e1a46fd7e8.jpg" alt="" title="C&#039;est qui, déjà ?" width="170" height="113" class="alignleft size-full wp-image-5653" /></a><br />
<br clear=left><br />
<a href="http://foreign.blogmura.com/french/"><img src="http://foreign.blogmura.com/french/img/french88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ" width="88" height="31" /></a><br />
<a href="http://foreign.blogmura.com/french/"></a> <a href="http://blog.with2.net/link.php?970341:1937"><img src="http://image.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1937_1.gif" border="0" alt="人気ブログランキングへ" width="110" height="31" /></a><br />
<a href="http://blogranking.fc2.com/in.php?id=496142" target="_blank"><img src="http://blogranking.fc2.com/ranking_banner/a_01.gif" style="border:0px;"></a><br />
<strong><span style="color: #ff00ff;">今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は<br />
ぜひclickして下さい。<br />
応援よろしくお願いいたします。<br />
どちらもclickしていただけるとうれしいです。</span></strong><br />
<br clear=left> <strong><span style="text-decoration: underline;">C’est qui, déjà ?</span></strong><br />
- C’est qui , le monsieur, là-bas ?<br />
- Martin Berques !<br />
- C’est qui , déjà ? Je m’en souviens plus…<br />
- Mais si, tu sais, le directeur du conservatoire de Reims.<br />
- Ah oui, c’est vrai. Ça me revient !</p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong><span style="text-decoration: underline;">だれだっけ</span></strong><br />
- あの男の人だれ？<br />
- マルタン・ベルクだよ。<br />
- だれだっけ。思い出せない……<br />
- ほら、ランス音学学校の校長。<br />
- ああ、そうだ。思い出した。</span></p>
<p><span style="color: #800080;"><strong><span style="text-decoration: underline;">Dare dakke ?</span></strong><br />
- Ano otoko no hito dare ?<br />
- Martin Berques da yo.<br />
- Dare dakke ? Omoidasenai&#8230;<br />
- Hora, Reims ongaku gakkō no kōchō.<br />
- Ā, sō a. Omoidashita.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/16/mardi-16-mars-2010-625-c%e2%80%99est-qui-deja/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<enclosure url="ttp://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/media/cestquideja.mov" length="1" type="video/quicktime"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle></itunes:subtitle>
		<itunes:summary>CONCOURS DE TRADUCTION FRANCcedil;AIS-JAPONAIS  (deacute;tails sur la gauche de la page)

 


 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
どちらもclickしていただけるとうれしいです。
 Crsquo;est qui, deacute;jagrave; ?
- Crsquo;est qui , le monsieur, lagrave;-bas ?
- Martin Berques !
- Crsquo;est qui , deacute;jagrave; ? Je mrsquo;en souviens plushellip;
- Mais si, tu sais, le directeur du conservatoire de Reims.
- Ah oui, crsquo;est vrai. Ccedil;a me revient !

だれだっけ
- あの男の人だれ？
- マルタン・ベルクだよ。
- だれだっけ。思い出せないhellip;hellip;
- ほら、ランス音学学校の校長。
- ああ、そうだ。思い出した。

Dare dakke ?
- Ano otoko no hito dare ?
- Martin Berques da yo.
- Dare dakke ? Omoidasenai...
- Hora, Reims ongaku gakkō no kōchō.
- Ā, sō a. Omoidashita.</itunes:summary>
		<itunes:keywords>franccedil;ais</itunes:keywords>
		<itunes:author>info@academie-tokyo-paris.com</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Lundi 15 mars 2010 (624) Mais, on dirait Leo !</title>
		<link>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/15/lundi-15-mars-2010-624-mais-on-dirait-leo/</link>
		<comments>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/15/lundi-15-mars-2010-624-mais-on-dirait-leo/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 14 Mar 2010 15:01:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ボダン</dc:creator>
				<category><![CDATA[français]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/?p=5643</guid>
		<description><![CDATA[ CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS  (détails sur la gauche de la page)




 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><basefont color=black><marquee bgcolor=pink direction=left scrolldelay=200> CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS  (détails sur la gauche de la page)</marquee><basefont><br />
<br clear=left><br />
<a href="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/wp-content/uploads/2010/03/e7212d14042f0be0ef73e9d02a065d61.jpg"><img src="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/wp-content/uploads/2010/03/e7212d14042f0be0ef73e9d02a065d61.jpg" alt="" title="Mais, on dirait Léo !" width="112" height="170" class="alignleft size-full wp-image-5647" /></a><br />
<br clear=left><br />
<a href="http://foreign.blogmura.com/french/"><img src="http://foreign.blogmura.com/french/img/french88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ" width="88" height="31" /></a><br />
<a href="http://foreign.blogmura.com/french/"></a> <a href="http://blog.with2.net/link.php?970341:1937"><img src="http://image.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1937_1.gif" border="0" alt="人気ブログランキングへ" width="110" height="31" /></a><br />
<a href="http://blogranking.fc2.com/in.php?id=496142" target="_blank"><img src="http://blogranking.fc2.com/ranking_banner/a_01.gif" style="border:0px;"></a><br />
<strong><span style="color: #ff00ff;">今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は<br />
ぜひclickして下さい。<br />
応援よろしくお願いいたします。<br />
どちらもclickしていただけるとうれしいです。</span></strong><br />
<br clear=left><br />
<span style="text-decoration: underline;"><strong>Mais, on dirait Leo !</strong></span><br />
- Mais, on dirait Leo !<br />
- Tu crois ?<br />
- Mais bien sûr, c’est lui ! Je le reconnais ! Leo ! C’est pas vrai ! Ça fait longtemps !</p>
<p><span style="color: #0000ff;"><span style="text-decoration: underline;"><strong>あれ、レオみたい</strong></span><br />
- あれ、レオみたい。<br />
- 本当？<br />
- やっぱりレオだ。昔の面影がある。レオ。信じられない。久しぶり！</span></p>
<p><span style="color: #800080;"><span style="text-decoration: underline;"><strong>Are, Reo mitai</strong></span><br />
- Are, Reo mitai.<br />
- Hontō ?<br />
- Yappari Reo da. Mukashi no omokage ga aru. Reo ! Sinjirarenai ! Hisashiburi !</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/15/lundi-15-mars-2010-624-mais-on-dirait-leo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<enclosure url="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/media/maisondiraitleo.mov" length="1" type="video/quicktime"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle></itunes:subtitle>
		<itunes:summary>CONCOURS DE TRADUCTION FRANCcedil;AIS-JAPONAIS  (deacute;tails sur la gauche de la page)

 


 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
どちらもclickしていただけるとうれしいです。

Mais, on dirait Leo !
- Mais, on dirait Leo !
- Tu crois ?
- Mais bien sucirc;r, crsquo;est lui ! Je le reconnais ! Leo ! Crsquo;est pas vrai ! Ccedil;a fait longtemps !

あれ、レオみたい
- あれ、レオみたい。
- 本当？
- やっぱりレオだ。昔の面影がある。レオ。信じられない。久しぶり！

Are, Reo mitai
- Are, Reo mitai.
- Hontō ?
- Yappari Reo da. Mukashi no omokage ga aru. Reo ! Sinjirarenai ! Hisashiburi !</itunes:summary>
		<itunes:keywords>franccedil;ais</itunes:keywords>
		<itunes:author>info@academie-tokyo-paris.com</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Dimanche 14 mars 2010 (623) Tu crois que c’est des vrais diamants ?</title>
		<link>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/14/dimanche-14-mars-2010-623-tu-crois-que-c%e2%80%99est-des-vrais-diamants/</link>
		<comments>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/14/dimanche-14-mars-2010-623-tu-crois-que-c%e2%80%99est-des-vrais-diamants/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 13 Mar 2010 15:01:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ボダン</dc:creator>
				<category><![CDATA[français]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/?p=5637</guid>
		<description><![CDATA[ CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS  (détails sur la gauche de la page)




 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><basefont color=black><marquee bgcolor=pink direction=left scrolldelay=200> CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS  (détails sur la gauche de la page)</marquee><basefont><br />
<br clear=left><br />
<a href="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/wp-content/uploads/2010/03/Tu-crois-que-cest-des-vrais-diamants-.jpeg"><img src="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/wp-content/uploads/2010/03/Tu-crois-que-cest-des-vrais-diamants-.jpeg" alt="" title="Tu crois que c&#039;est des vrais diamants ?" width="98" height="118" class="alignleft size-full wp-image-5641" /></a><br />
<br clear=left><br />
<a href="http://foreign.blogmura.com/french/"><img src="http://foreign.blogmura.com/french/img/french88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ" width="88" height="31" /></a><br />
<a href="http://foreign.blogmura.com/french/"></a> <a href="http://blog.with2.net/link.php?970341:1937"><img src="http://image.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1937_1.gif" border="0" alt="人気ブログランキングへ" width="110" height="31" /></a><br />
<a href="http://blogranking.fc2.com/in.php?id=496142" target="_blank"><img src="http://blogranking.fc2.com/ranking_banner/a_01.gif" style="border:0px;"></a><br />
<strong><span style="color: #ff00ff;">今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は<br />
ぜひclickして下さい。<br />
応援よろしくお願いいたします。<br />
どちらもclickしていただけるとうれしいです。</span></strong><br />
<br clear=left><br />
<span style="text-decoration: underline;"><strong>Tu crois que c’est des vrais diamants ?</strong></span><br />
- Tu as vu son collier ? Tu crois que c’est des vrais diamants ?<br />
- Certainement. Il paraît qu’elle a épousé quelqu’un de très riche.<br />
- Il y en a qui ont de la chance…<br />
- Tu sais, ça ne veut pas dire qu’elle est heureuse…</p>
<p><span style="color: #0000ff;"><span style="text-decoration: underline;"><strong>本物のダイヤだと思う？</strong></span><br />
- 彼女のネックレス見た？　本物のダイヤだと思う？<br />
- もちろん。彼女、大金持ちと結婚したらしいよ。<br />
- 運のいい人っているもんだね。<br />
- だからって幸せとは限らないよ。</span></p>
<p><span style="color: #800080;"><span style="text-decoration: underline;"><strong>Honmono no daiya da to omou ?</strong></span><br />
- Kanojo no nekkuresu mita ? Honmono no daiya da to omou ?<br />
- Mochiron. Kanojo, ookanemochi to kekkon shita rashii yo.<br />
- Un no ii hito &#8216;te iru mon da ne.<br />
- Dakara &#8216;tte shiawase to wa kagiranai yo.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/14/dimanche-14-mars-2010-623-tu-crois-que-c%e2%80%99est-des-vrais-diamants/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<enclosure url="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/media/tucroisquecestdesvraisdiamants.mov" length="1" type="video/quicktime"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle></itunes:subtitle>
		<itunes:summary>CONCOURS DE TRADUCTION FRANCcedil;AIS-JAPONAIS  (deacute;tails sur la gauche de la page)

 


 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
どちらもclickしていただけるとうれしいです。

Tu crois que crsquo;est des vrais diamants ?
- Tu as vu son collier ? Tu crois que crsquo;est des vrais diamants ?
- Certainement. Il paraicirc;t qursquo;elle a eacute;pouseacute; quelqursquo;un de tregrave;s riche.
- Il y en a qui ont de la chancehellip;
- Tu sais, ccedil;a ne veut pas dire qursquo;elle est heureusehellip;

本物のダイヤだと思う？
- 彼女のネックレス見た？　本物のダイヤだと思う？
- もちろん。彼女、大金持ちと結婚したらしいよ。
- 運のいい人っているもんだね。
- だからって幸せとは限らないよ。

Honmono no daiya da to omou ?
- Kanojo no nekkuresu mita ? Honmono no daiya da to omou ?
- Mochiron. Kanojo, ookanemochi to kekkon shita rashii yo.
- Un no ii hito 'te iru mon da ne.
- Dakara 'tte shiawase to wa kagiranai yo.</itunes:summary>
		<itunes:keywords>franccedil;ais</itunes:keywords>
		<itunes:author>info@academie-tokyo-paris.com</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Samedi 13 mars 2010 (622) Tu crois que c’est sa femme ou sa fille ?</title>
		<link>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/13/samedi-13-mars-2010-622-tu-crois-que-c%e2%80%99est-sa-femme-ou-sa-fille/</link>
		<comments>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/13/samedi-13-mars-2010-622-tu-crois-que-c%e2%80%99est-sa-femme-ou-sa-fille/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 12 Mar 2010 15:47:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ボダン</dc:creator>
				<category><![CDATA[français]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/?p=5631</guid>
		<description><![CDATA[ CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS  (détails sur la gauche de la page)




 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><basefont color=black><marquee bgcolor=pink direction=left scrolldelay=200> CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS  (détails sur la gauche de la page)</marquee><basefont><br />
<br clear=left><br />
<a href="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/wp-content/uploads/2010/03/Tu-crois-que-cest-sa-femme-ou-sa-fille-.jpg"><img src="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/wp-content/uploads/2010/03/Tu-crois-que-cest-sa-femme-ou-sa-fille-.jpg" alt="" title="Tu crois que c&#039;est sa femme ou sa fille ?" width="170" height="133" class="alignleft size-full wp-image-5634" /></a><br />
<br clear=left><br />
<a href="http://foreign.blogmura.com/french/"><img src="http://foreign.blogmura.com/french/img/french88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ" width="88" height="31" /></a><br />
<a href="http://foreign.blogmura.com/french/"></a> <a href="http://blog.with2.net/link.php?970341:1937"><img src="http://image.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1937_1.gif" border="0" alt="人気ブログランキングへ" width="110" height="31" /></a><br />
<a href="http://blogranking.fc2.com/in.php?id=496142" target="_blank"><img src="http://blogranking.fc2.com/ranking_banner/a_01.gif" style="border:0px;"></a><br />
<strong><span style="color: #ff00ff;">今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は<br />
ぜひclickして下さい。<br />
応援よろしくお願いいたします。<br />
どちらもclickしていただけるとうれしいです。</span></strong><br />
<br clear=left><br />
<strong><span style="text-decoration: underline;">Tu crois que c’est sa femme ou sa fille ?</span></strong><br />
- Tu crois que c’est sa femme ou sa fille ?<br />
- J’en sais rien, mais l’impression que c’est sa femme…<br />
- Dis donc, il s’embête pas. Elle a au moins 30 ans de moins que lui.<br />
- Ah, quand on est riche…</p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong><span style="text-decoration: underline;">あの人、奥さんだと思う？　娘だと思う？</span></strong><br />
- あの人、奥さんだと思う？　娘だと思う？<br />
- さあ、でも奥さんみたい……<br />
- へえ、たいしたもんね。彼女、三十歳は若いよ。<br />
- まったく、金持ちってのは……</span></p>
<p><span style="color: #800080;"><strong><span style="text-decoration: underline;">Ano hito, okusan da to omou ? Musume da to omou ?</span></strong><br />
- Ano hito, okusan da to omou ? Musume da to omou ?<br />
- Sā, demo okusan mitai&#8230;<br />
- Ē, tai shita mon ne. Kanojo , sanjūssai wa wakai yo.<br />
- Mattaku, kanemochi &#8216;te no wa&#8230;</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/13/samedi-13-mars-2010-622-tu-crois-que-c%e2%80%99est-sa-femme-ou-sa-fille/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<enclosure url="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/media/tucroisquecestsafemmeousafille.mov" length="1" type="video/quicktime"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle></itunes:subtitle>
		<itunes:summary>CONCOURS DE TRADUCTION FRANCcedil;AIS-JAPONAIS  (deacute;tails sur la gauche de la page)

 


 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
どちらもclickしていただけるとうれしいです。

Tu crois que crsquo;est sa femme ou sa fille ?
- Tu crois que crsquo;est sa femme ou sa fille ?
- Jrsquo;en sais rien, mais lrsquo;impression que crsquo;est sa femmehellip;
- Dis donc, il srsquo;embecirc;te pas. Elle a au moins 30 ans de moins que lui.
- Ah, quand on est richehellip;

あの人、奥さんだと思う？　娘だと思う？
- あの人、奥さんだと思う？　娘だと思う？
- さあ、でも奥さんみたいhellip;hellip;
- へえ、たいしたもんね。彼女、三十歳は若いよ。
- まったく、金持ちってのはhellip;hellip;

Ano hito, okusan da to omou ? Musume da to omou ?
- Ano hito, okusan da to omou ? Musume da to omou ?
- Sā, demo okusan mitai...
- Ē, tai shita mon ne. Kanojo , sanjūssai wa wakai yo.
- Mattaku, kanemochi 'te no wa...</itunes:summary>
		<itunes:keywords>franccedil;ais</itunes:keywords>
		<itunes:author>info@academie-tokyo-paris.com</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Vendredi 12 mars 2010 (621) Ça lui va bien, les jeans</title>
		<link>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/12/vendredi-12-mars-2010-621-ca-lui-va-bien-les-jeans/</link>
		<comments>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/12/vendredi-12-mars-2010-621-ca-lui-va-bien-les-jeans/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Mar 2010 16:23:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ボダン</dc:creator>
				<category><![CDATA[français]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/?p=5624</guid>
		<description><![CDATA[ CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS  (détails sur la gauche de la page)




 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><basefont color=black><marquee bgcolor=pink direction=left scrolldelay=200> CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS  (détails sur la gauche de la page)</marquee><basefont><br />
<br clear=left><br />
<a href="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/wp-content/uploads/2010/03/d276ad4f96a2ce1db8789b14fdc46389.jpeg"><img src="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/wp-content/uploads/2010/03/d276ad4f96a2ce1db8789b14fdc46389.jpeg" alt="" title="Ça lui va bien, les jeans" width="67" height="110" class="alignleft size-full wp-image-5629" /></a><br />
<br clear=left><br />
<a href="http://foreign.blogmura.com/french/"><img src="http://foreign.blogmura.com/french/img/french88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ" width="88" height="31" /></a><br />
<a href="http://foreign.blogmura.com/french/"></a> <a href="http://blog.with2.net/link.php?970341:1937"><img src="http://image.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1937_1.gif" border="0" alt="人気ブログランキングへ" width="110" height="31" /></a><br />
<a href="http://blogranking.fc2.com/in.php?id=496142" target="_blank"><img src="http://blogranking.fc2.com/ranking_banner/a_01.gif" style="border:0px;"></a><br />
<strong><span style="color: #ff00ff;">今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は<br />
ぜひclickして下さい。<br />
応援よろしくお願いいたします。<br />
どちらもclickしていただけるとうれしいです。</span></strong><br />
<br clear=left><br />
<span style="text-decoration: underline;"><strong>Ça lui va bien, les jeans</strong></span><br />
- Ça lui va bien, les jeans.<br />
- Tu trouves ? Moi, je la préférais avant.<br />
- Ça fait plus moderne, ce style.<br />
- Peut-être, mais il faudrait qu’elle maigrisse.</p>
<p><span style="color: #0000ff;"><span style="text-decoration: underline;"><strong>彼女、よく似合うね、ジーンズ</strong></span><br />
- 彼女、よく似合うね、ジーンズ。<br />
- そう？　私は前の格好の方が好きだけど。<br />
- あのスタイルのほうが今っぽいよ。<br />
- かもしれないけど、痩せないとね。</span></p>
<p><span style="color: #800080;"><span style="text-decoration: underline;"><strong>Kanojo, yoku niau ne, jīnzu</strong></span><br />
- Kanojo, yoku niau ne, jīnzu.<br />
- Sō ? Watashi wa mae no kakkō no hō ga suki dakedo.<br />
- Ano sutairu no hō ga imappoi yo.<br />
- Kamo shirenai kedo, yasenai to ne.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/12/vendredi-12-mars-2010-621-ca-lui-va-bien-les-jeans/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<enclosure url="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/media/caluivabienlesjeans.mov" length="1" type="video/quicktime"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle></itunes:subtitle>
		<itunes:summary>CONCOURS DE TRADUCTION FRANCcedil;AIS-JAPONAIS  (deacute;tails sur la gauche de la page)

 


 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
どちらもclickしていただけるとうれしいです。

Ccedil;a lui va bien, les jeans
- Ccedil;a lui va bien, les jeans.
- Tu trouves ? Moi, je la preacute;feacute;rais avant.
- Ccedil;a fait plus moderne, ce style.
- Peut-ecirc;tre, mais il faudrait qursquo;elle maigrisse.

彼女、よく似合うね、ジーンズ
- 彼女、よく似合うね、ジーンズ。
- そう？　私は前の格好の方が好きだけど。
- あのスタイルのほうが今っぽいよ。
- かもしれないけど、痩せないとね。

Kanojo, yoku niau ne, jīnzu
- Kanojo, yoku niau ne, jīnzu.
- Sō ? Watashi wa mae no kakkō no hō ga suki dakedo.
- Ano sutairu no hō ga imappoi yo.
- Kamo shirenai kedo, yasenai to ne.</itunes:summary>
		<itunes:keywords>franccedil;ais</itunes:keywords>
		<itunes:author>info@academie-tokyo-paris.com</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Jeudi 11 mars 2010 (620) Qu’est-ce qu’elle lui ressemble !</title>
		<link>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/11/jeudi-11-mars-2010-620/</link>
		<comments>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/11/jeudi-11-mars-2010-620/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Mar 2010 16:03:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ボダン</dc:creator>
				<category><![CDATA[français]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/?p=5610</guid>
		<description><![CDATA[ CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS  (détails sur la gauche de la page)




 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><basefont color=black><marquee bgcolor=pink direction=left scrolldelay=200> CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS  (détails sur la gauche de la page)</marquee><basefont><br />
<br clear=left><br />
<a href="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/wp-content/uploads/2010/03/Quest-ce-quelle-lui-ressemble-.jpeg"><img class="alignleft size-full wp-image-5613" title="Qu'est-ce qu'elle lui ressemble !" src="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/wp-content/uploads/2010/03/Quest-ce-quelle-lui-ressemble-.jpeg" alt="" width="131" height="92" /></a><br />
<br clear=left><br />
<a href="http://foreign.blogmura.com/french/"><img src="http://foreign.blogmura.com/french/img/french88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ" width="88" height="31" /></a><br />
<a href="http://foreign.blogmura.com/french/"></a> <a href="http://blog.with2.net/link.php?970341:1937"><img src="http://image.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1937_1.gif" border="0" alt="人気ブログランキングへ" width="110" height="31" /></a><br />
<a href="http://blogranking.fc2.com/in.php?id=496142" target="_blank"><img style="border: 0px;" src="http://blogranking.fc2.com/ranking_banner/a_01.gif" alt="" /></a><br />
<strong><span style="color: #ff00ff;">今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は<br />
ぜひclickして下さい。<br />
応援よろしくお願いいたします。<br />
どちらもclickしていただけるとうれしいです。</span></strong><br />
<br clear=left><br />
<span style="text-decoration: underline;"><strong>Qu’est-ce qu’elle lui ressemble !</strong></span><br />
- Tu vois là-bas, à droite de Nadia, c’est sa fille.<br />
- Ça ne m’étonne pas ! Qu’est-ce qu’elle lui ressemble !<br />
- Oui, c’est son portrait tout craché.<br />
- C’est bien simple, on dirait des jumelles.</p>
<p><span style="color: #0000ff;"><span style="text-decoration: underline;"><strong>瓜二つ</strong></span><br />
- ねえ、ナディアの右にいるの、彼女の娘だよ。<br />
- どうりで。そっくりだね。<br />
- うん、ホント、瓜二つ。<br />
- あれはもう双子だよ。</span></p>
<p><span style="color: #800080;"><span style="text-decoration: underline;"><strong>Uri futatsu</strong></span><br />
- Nē, Nadia no migi ni iru no, kanojo no musume da yo.<br />
- Toori de. Sokkuri da ne.<br />
- Un, honto. Uri futatsu.<br />
- Are wa mō futago da yo.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/11/jeudi-11-mars-2010-620/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<enclosure url="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/media/questcequelleluiressemble.mov" length="1" type="video/quicktime"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>CONCOURS DE TRADUCTION FRANCcedil;AIS-JAPONAIS  (deacute;tails sur la gauche de la page)




 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
ど</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>CONCOURS DE TRADUCTION FRANCcedil;AIS-JAPONAIS  (deacute;tails sur la gauche de la page)




 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
どちらもclickしていただけるとうれしいです。

Qursquo;est-ce qursquo;elle lui ressemble !
- Tu vois lagrave;-bas, agrave; droite de Nadia, crsquo;est sa fille.
- Ccedil;a ne mrsquo;eacute;tonne pas ! Qursquo;est-ce qursquo;elle lui ressemble !
- Oui, crsquo;est son portrait tout cracheacute;.
- Crsquo;est bien simple, on dirait des jumelles.

瓜二つ
- ねえ、ナディアの右にいるの、彼女の娘だよ。
- どうりで。そっくりだね。
- うん、ホント、瓜二つ。
- あれはもう双子だよ。

Uri futatsu
- Nē, Nadia no migi ni iru no, kanojo no musume da yo.
- Toori de. Sokkuri da ne.
- Un, honto. Uri futatsu.
- Are wa mō futago da yo.</itunes:summary>
		<itunes:keywords>franccedil;ais</itunes:keywords>
		<itunes:author>info@academie-tokyo-paris.com</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Mercredi 10 mars 2010 (619) On ne peut pas tout avoir !</title>
		<link>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/10/mercredi-10-mars-2010-619-on-ne-peut-pas-tout-avoir/</link>
		<comments>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/10/mercredi-10-mars-2010-619-on-ne-peut-pas-tout-avoir/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Mar 2010 15:01:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ボダン</dc:creator>
				<category><![CDATA[français]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/?p=5593</guid>
		<description><![CDATA[ CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS  (détails sur la gauche de la page)




 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><basefont color=black><marquee bgcolor=pink direction=left scrolldelay=200> CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS  (détails sur la gauche de la page)</marquee><basefont><br />
<brclear=left><br />
<a href="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/wp-content/uploads/2010/03/On-ne-peut-pas-tout-avoir-1.jpeg"><img class="alignleft size-full wp-image-5601" title="On ne peut pas tout avoir-1" src="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/wp-content/uploads/2010/03/On-ne-peut-pas-tout-avoir-1.jpeg" alt="" width="129" height="109" /></a><a href="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/wp-content/uploads/2010/03/On-ne-peut-pas-tout-avoir-22.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-5604" title="On ne peut pas tout avoir-2" src="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/wp-content/uploads/2010/03/On-ne-peut-pas-tout-avoir-22.jpg" alt="" width="97" height="144" /></a><br />
<brclear=left><br />
<a href="http://foreign.blogmura.com/french/"><img src="http://foreign.blogmura.com/french/img/french88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ" width="88" height="31" /></a><br />
<a href="http://foreign.blogmura.com/french/"></a> <a href="http://blog.with2.net/link.php?970341:1937"><img src="http://image.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1937_1.gif" border="0" alt="人気ブログランキングへ" width="110" height="31" /></a><br />
<a href="http://blogranking.fc2.com/in.php?id=496142" target="_blank"><img style="border: 0px;" src="http://blogranking.fc2.com/ranking_banner/a_01.gif" alt="" /></a><br />
<strong><span style="color: #ff00ff;">今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は<br />
ぜひclickして下さい。<br />
応援よろしくお願いいたします。<br />
どちらもclickしていただけるとうれしいです。</span></strong><br />
<strong><span style="text-decoration: underline;"><br />
On ne peut pas tout avoir !</span></strong><br />
- Dis donc, il est bien son mari !<br />
- Oui, il est bien mieux qu’elle.<br />
- Je sais pas ce qu’il lui a trouvé…<br />
- Ecoute, elle est intelligente. On ne peut pas tout avoir !</p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong><span style="text-decoration: underline;">天は二物を与えずだよ！</span></strong><br />
- ねえ、彼女のご主人素敵じゃない！<br />
- うん、彼女にはもったいないぐらい。<br />
- 彼女のどこがいいんだろ……<br />
- あのね、彼女は秀才なの。天は二物を与えずだよ！</span></p>
<p><span style="color: #800080;"><strong><span style="text-decoration: underline;">Ten wa futamono wo ataezu da yo !</span></strong><br />
- Nē, kanojo no go shujin suteki janai !<br />
- Un, kanojo ni wa mottainai gurai.<br />
- Kanojo no doko ga ii n&#8217; darō&#8230;<br />
- Ano ne, kanojo wa shūsai nano. Ten wa nibutsu wo ataezu da yo !</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/10/mercredi-10-mars-2010-619-on-ne-peut-pas-tout-avoir/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<enclosure url="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/media/onnepeutpastoutavoir.mov" length="1" type="video/quicktime"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>CONCOURS DE TRADUCTION FRANCcedil;AIS-JAPONAIS  (deacute;tails sur la gauche de la page)




 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
ど</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>CONCOURS DE TRADUCTION FRANCcedil;AIS-JAPONAIS  (deacute;tails sur la gauche de la page)




 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
どちらもclickしていただけるとうれしいです。

On ne peut pas tout avoir !
- Dis donc, il est bien son mari !
- Oui, il est bien mieux qursquo;elle.
- Je sais pas ce qursquo;il lui a trouveacute;hellip;
- Ecoute, elle est intelligente. On ne peut pas tout avoir !

天は二物を与えずだよ！
- ねえ、彼女のご主人素敵じゃない！
- うん、彼女にはもったいないぐらい。
- 彼女のどこがいいんだろhellip;hellip;
- あのね、彼女は秀才なの。天は二物を与えずだよ！

Ten wa futamono wo ataezu da yo !
- Nē, kanojo no go shujin suteki janai !
- Un, kanojo ni wa mottainai gurai.
- Kanojo no doko ga ii n' darō...
- Ano ne, kanojo wa shūsai nano. Ten wa nibutsu wo ataezu da yo !</itunes:summary>
		<itunes:keywords>franccedil;ais</itunes:keywords>
		<itunes:author>info@academie-tokyo-paris.com</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Mardi 9 mars 2010 (618) Ne me dis pas que c’est Florence !</title>
		<link>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/09/mardi-9-mars-2010-618-ne-me-dis-pas-que-c%e2%80%99est-florence/</link>
		<comments>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/09/mardi-9-mars-2010-618-ne-me-dis-pas-que-c%e2%80%99est-florence/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 15:01:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ボダン</dc:creator>
				<category><![CDATA[français]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/?p=5584</guid>
		<description><![CDATA[ CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS  (détails sur la gauche de la page)




 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><basefont color=black><marquee bgcolor=pink direction=left scrolldelay=200> CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS  (détails sur la gauche de la page)</marquee><basefont><br />
<br clear=left><br />
<a href="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/wp-content/uploads/2010/03/Ne-me-dis-pas-que-cest-Florence-.jpeg"><img src="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/wp-content/uploads/2010/03/Ne-me-dis-pas-que-cest-Florence-.jpeg" alt="" title="Ne me dis pas que c&#039;est Florence !" width="143" height="95" class="alignleft size-full wp-image-5590" /></a><br />
<br clear=left><br />
<a href="http://foreign.blogmura.com/french/"><img src="http://foreign.blogmura.com/french/img/french88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ" width="88" height="31" /></a><br />
<a href="http://foreign.blogmura.com/french/"></a> <a href="http://blog.with2.net/link.php?970341:1937"><img src="http://image.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1937_1.gif" border="0" alt="人気ブログランキングへ" width="110" height="31" /></a><br />
<a href="http://blogranking.fc2.com/in.php?id=496142" target="_blank"><img style="border: 0px;" src="http://blogranking.fc2.com/ranking_banner/a_01.gif" alt="" /></a><br />
<strong><span style="color: #ff00ff;">今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は<br />
ぜひclickして下さい。<br />
応援よろしくお願いいたします。<br />
どちらもclickしていただけるとうれしいです。</span></strong><br />
<br clear=left><br />
<strong><span style="text-decoration: underline;">Ne me dis pas que c’est Florence !</span></strong><br />
- C’est qui, la personne, là-bas ?<br />
- C’est pas vrai, tu la reconnais pas ?<br />
- Ne me dis pas que c’est Florence !<br />
- Si, bien sûr. Et c’est son fils à côté.</p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong><span style="text-decoration: underline;">まさかフロランスじゃないよね</span></strong><br />
- あの人だれ？<br />
- うそ。わからないの？<br />
- まさかフロランスじゃないよね。<br />
- そのまさかだよ。隣は息子。</span></p>
<p><span style="color: #800080;"><strong><span style="text-decoration: underline;">Masaka Florence janai yo ne</span></strong><br />
- Ano hito, dare ?<br />
- Uso. Wakaranai no ?<br />
- Masaka Florence janai yo ne.<br />
- Sono masaka da yo. Tonari wa musuko.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/09/mardi-9-mars-2010-618-ne-me-dis-pas-que-c%e2%80%99est-florence/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<enclosure url="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/media/nemedispasquecestflorence.mov" length="1" type="video/quicktime"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>CONCOURS DE TRADUCTION FRANCcedil;AIS-JAPONAIS  (deacute;tails sur la gauche de la page)




 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
ど</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>CONCOURS DE TRADUCTION FRANCcedil;AIS-JAPONAIS  (deacute;tails sur la gauche de la page)




 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
どちらもclickしていただけるとうれしいです。

Ne me dis pas que crsquo;est Florence !
- Crsquo;est qui, la personne, lagrave;-bas ?
- Crsquo;est pas vrai, tu la reconnais pas ?
- Ne me dis pas que crsquo;est Florence !
- Si, bien sucirc;r. Et crsquo;est son fils agrave; cocirc;teacute;.

まさかフロランスじゃないよね
- あの人だれ？
- うそ。わからないの？
- まさかフロランスじゃないよね。
- そのまさかだよ。隣は息子。

Masaka Florence janai yo ne
- Ano hito, dare ?
- Uso. Wakaranai no ?
- Masaka Florence janai yo ne.
- Sono masaka da yo. Tonari wa musuko.</itunes:summary>
		<itunes:keywords>franccedil;ais</itunes:keywords>
		<itunes:author>info@academie-tokyo-paris.com</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Lundi 8 mars 2010 (617) Tu crois que c’est lui ?</title>
		<link>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/08/tu-crois-que-c%e2%80%99est-lui/</link>
		<comments>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/08/tu-crois-que-c%e2%80%99est-lui/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 07 Mar 2010 19:51:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ボダン</dc:creator>
				<category><![CDATA[français]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/?p=5573</guid>
		<description><![CDATA[ CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS  (détails sur la gauche de la page)




 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><basefont color=black><marquee bgcolor=pink direction=left scrolldelay=200> CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS  (détails sur la gauche de la page)</marquee><basefont><br />
<br clear=left><br />
<a href="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/wp-content/uploads/2010/03/Tu-crois-que-cest-lui-.jpg"><img src="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/wp-content/uploads/2010/03/Tu-crois-que-cest-lui-.jpg" alt="" title="Tu crois que c&#039;est lui ?" width="170" height="113" class="alignleft size-full wp-image-5579" /></a><br />
<br clear=left><br />
<a href="http://foreign.blogmura.com/french/"><img src="http://foreign.blogmura.com/french/img/french88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ" width="88" height="31" /></a><br />
<a href="http://foreign.blogmura.com/french/"></a> <a href="http://blog.with2.net/link.php?970341:1937"><img src="http://image.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1937_1.gif" border="0" alt="人気ブログランキングへ" width="110" height="31" /></a><br />
<a href="http://blogranking.fc2.com/in.php?id=496142" target="_blank"><img src="http://blogranking.fc2.com/ranking_banner/a_01.gif" style="border:0px;"></a><br />
<strong><span style="color: #ff00ff;">今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は<br />
ぜひclickして下さい。<br />
応援よろしくお願いいたします。<br />
どちらもclickしていただけるとうれしいです。</span></strong><br />
<br clear=left> <strong><span style="text-decoration: underline;">Tu crois que c’est lui ?</span></strong><br />
- Tu crois que c’est lui ?<br />
- Je suis pas sure. Va lui parler.<br />
- J’ose pas. Si c’est pas lui…<br />
- C’est pas grave. Tu t’excuseras.</p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong><span style="text-decoration: underline;">彼だと思う？</span></strong><br />
- 彼だと思う？<br />
- さあ。行って話してごらんよ。<br />
- 勇気ない。もし違ってたら……。<br />
- 大したことないよ。謝ればいいじゃない。</span></p>
<p><span style="color: #800080;"><strong><span style="text-decoration: underline;">Kare da to omou ?</span></strong><br />
- Kare da to omou ?<br />
- Sā. Itte hanashite goran yo.<br />
- Yūki nai . Moshi chigattetara&#8230;<br />
- Tai shita koto nai yo. Ayamareba ii janai.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/2010/03/08/tu-crois-que-c%e2%80%99est-lui/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<enclosure url="http://academie-tokyo-paris.com/blog-jp/media/tucroisquecestlui.mov" length="1" type="video/quicktime"/>
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle></itunes:subtitle>
		<itunes:summary>CONCOURS DE TRADUCTION FRANCcedil;AIS-JAPONAIS  (deacute;tails sur la gauche de la page) 

 


 

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
どちらもclickしていただけるとうれしいです。
 Tu crois que crsquo;est lui ?
- Tu crois que crsquo;est lui ?
- Je suis pas sure. Va lui parler.
- Jrsquo;ose pas. Si crsquo;est pas luihellip;
- Crsquo;est pas grave. Tu trsquo;excuseras.

彼だと思う？
- 彼だと思う？
- さあ。行って話してごらんよ。
- 勇気ない。もし違ってたらhellip;hellip;。
- 大したことないよ。謝ればいいじゃない。

Kare da to omou ?
- Kare da to omou ?
- Sā. Itte hanashite goran yo.
- Yūki nai . Moshi chigattetara...
- Tai shita koto nai yo. Ayamareba ii janai.</itunes:summary>
		<itunes:keywords>franccedil;ais</itunes:keywords>
		<itunes:author>info@academie-tokyo-paris.com</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
	</channel>
</rss>
