Subscribe to Académie Tokyo-Paris Subscribe to Académie Tokyo-Paris's comments

tu-sais-pas-ce-que-jai-retrouve1

 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download



Tu sais pas ce que j’ai retrouvé ?
- Tu sais pas ce que j’ai retrouvé ? Je te le donne en mille.
- Je sais pas…
- Quelque chose que tu cherchais depuis longtemps…
- Ne me dis pas que tu as retrouvé ma chevalière.
- Si, tiens, la voilà.
- Elle était où ?
- Dans ta vieille tirelire, tu sais, celle en forme de cochon.
- C’est pas vrai. Mais qu’est-ce qu’elle faisait, la-dedans ?
- C’est un des enfants qui a dû la mettre.
- Et comment tu t’en es rendu compte ?
- Je faisais le tri de jouets. J’allais jeter la tirelire quand j’ai entendu un bruit à l’intérieur.
- Dis donc, heureusement…Merci. Qu’est-ce que je suis content !

なに見つけたと思う? 当ててみて
- なに見つけたと思う? 当ててみて。
- わからない……。
- あなたがずっと探していたもの……。
- まさか印台指輪じゃないよね。
- そのまさか。ほら。
- どこにあったの?
- 古い貯金箱の中。ほら、ブタの形をした。
- うそだろ。どうしてその中に?
- きっと子どもが入れたのよ。
- どうしてわかったの?
- おもちゃを整理してて。これを捨てようとしたら、音がしたの。
- へえ、ラッキー……。ありがとう。すごいうれしい。

Nani mitsuketa to omou ? Atetemite
-  Nani mitsuketa to omou ? Atetemite.
- Wakaranai…
-  Anata ga zutto sagashiteita mono…
-  Masaka indai yubiwa  janai yo ne.
- Sono masaka. Hora.
- Doko ni atta no ?
- Furui chokinbako no naka. Hora, buta no katachi o shita.
- Uso daro. Dōshite sono naka ni ?
- Kitto kodomo ga ireta no yo.
- Dōshite wakatta no ?
- Omocha wo seiri shitete. Kore wo suteyō to shitara, oto ga shita no.
- Ee, rakkī … Arigatō. Sugoi ureshii.

tas-vu-comment-tu-tes-gare1

 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download



T’as vu comment tu t’es garé !
- Oh la la ! T’as vu comment tu t’es garé ! T’es à deux millimètres du mur !
- Hein ! C’est pas vrai ! J’en reviens pas ! C’est un vrai miracle que j’aie pas touché…
- Comment tu vas faire pour sortir ?
- Comme je suis rentré.
- Je vais quand même rester là pour vérifier que tu touches pas.Vas-y ! Recule ! OK, ça passe !
- Heureusement ! Tu te rends compte ! J’en aurais eu au moins pour 1000 euros…

コワイとめ方してる
- うわあ、コワイとめ方してる。壁ぎりぎり!
- えっ、うそ。信じられない。よくこすらなかったな。奇跡だよ。
- どうやって出すの?
- 入れたときと同じさ。
- とにかく、私はここで、こすらないかどうか見るよ。いいよ。バックして。オーケー。大丈夫。
- ラッキー! だって、そうだろ。こすったら、最低1000ユーロはかかる……。

Kowai tomekata shiteru
- Uwā, kowai tomekata shiteru. Kabe girigiri.
- E, uso. Shinjirarenai. Yoku kosuranakatta na. Kiseki da yo.
- Dō yatte dasu no ?
- Ireta toki to oneji sa.
- Tonikaku, watashi wa koko de, kosuranai ka dō ka miru yo. Bakku shite, Ookē. Daijōbu.
- Rakkī ! Datte, sō daro. Kosuttara, saitei sen yūro wa kakaru…

ca-fait-parfum-dhomme

 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download



Ça fait parfum d’homme…
- Tiens, sens ça. C’est pas mal, non ?
- J’aime pas trop. C’est un peu écoeurant. Surtout en été.
- Et celui-là ? C’est nouveau.
- Celui-là non plus. Ça fait parfum d’homme…
- Oui. T’as raison, c’est pas terrible. Tiens, essaye celui-là. Je suis sûre qu’il t’irait bien. Alors ?
- Attends. On peut pas savoir tout de suite…Ah non, j’aime pas du tout. Il doit y avoir de la violette dedans…
C’est vraiment dur de trouver un parfum…
- C’est pas pire que de trouver un copain…

男性用の香水みたい
- ねえ、かいでみて。悪くないでしょ?
- あんまり好きじゃないな。ちょっとムッとする。とくに夏は。
- じゃあ、これは? 新作だよ。
- これもだめ。男性用の香水みたい。
- うん。たしかに、ちょっとね。ねえ、これ試してみて。きっと合うと思う。どう?
- 待って。すぐにはわからないよ……。ああだめ、全然好きじゃない。きっとスミレが入っている……。香水探すのってホント難しい……
- ボーイフレンドほどじゃないよ……。

Dansei yō no kōsui mitai
- Nē, kaitemite. Warukunai desho ?
- Anmari suki janai na. Chotto mutto suru. Toku ni natsu wa.
- Jā, kore wa ? Shinsaku da yo.
- Kore mo dame. Dansei yō no kōsui mitai.
- Un. Tashika ni, chotto ne. Nē, kore tameshitemite. Kitto au to omou. Dō ?
- Matte. Sugu ni wa wakaranai yo…Aa, dame, zenzen suki janai. Kitto sumire ga haitteiru…Kōsui sagasu no ‘te honto muzukashii…
- Bōifurendo hodo janai yo…

mais-cest-pas-vrai-il-menerve-celui-la
 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download


Mais c’est pas vrai ! Il m’énerve, celui-là !
- Mais c’est pas vrai ! Il m’énerve, celui-là ! Pourquoi il klaxonne ?!
- Il trouve que tu vas pas assez vite.
- Hein ?! Mais il sait pas que c’est limité à 100 !
- Tu parles, avec sa BMW,  il s’en fiche bien des limitations de vitesse !
- T’as vu comme il me colle !
- Laisse-le passer. S’il a envie de se faire flasher, c’est son problème…

ちょっと、うそでしょ。ムカつくなあ、あいつ
-
ちょっと、うそでしょ。ムカつくなあ、あいつ。なんでクラクション鳴らすのよ!
- この車が遅いと思ってるんだよ。
- えっ?でも、ここ100キロ制限だよ。
- なにいってるんだ。むこうはBMWだよ。制限速度なんかくそくらえさ!
- ぴったりついてる!
- 先に行かせちゃえ。そんなに写真とられたいなら、とらせればいい……。

Chotto, uso desho. Mukatsuka nā, aitsu !
- Chotto, uso desho. Mukatsuka nā, aitsu ! Nande kurakushon narasu no yo !
- Kono kuruma wa osoi to omotteru n’ da yo.
- E ? Demo koko hyakkiro seigen da yo.
- Nani itteru n’ da. Mukō wa BMW da yo. Seigen sokudo nanka kusokurae sa !
- Pittari tsuiteru !
- Saki ni ikasechae. Sonna ni shashin toraretai nara, torasereba ii…

tes-sur-que-je-peux-me-garer-la
 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download
 

 

T’es sûr que je peux me garer là ?
- T’es sûr que je peux me garer là ?
- Oui, il y a pas de problème.
- Je veux pas attraper de contredanse. Déjà , j’ai perdu un point l’année dernière…
- Ah bon, comment ?
- Excès de vitesse. C’était limité à 60, je roulais à 64…
- C’est exagéré, quand même…
- T’as jamais perdu de points, toi ?
- Si, 2, l’été dernier. Téléphone au volant…Depuis, j’ai acheté un kit mains libres.

ホントにここにとめていいの?
-
ホントにここにとめていいの?
- うん、いいよ。
- 駐車違反でつかまりたくないんだ。去年1点とられてるから。
- あ、そう。なんで?
- スピード違反。60キロ制限のところで64キロ出して……。
- そりゃあんまりだな……。
- あなたは切符切られたことないの?
- あるよ。去年の夏、2点とられた。運転中に電話して……。そのあと、ハンズフリーのキットを買ったよ。

Honto ni koko ni tomete ii no ?
-  Honto ni koko ni tomete ii no ?
- Un, ii yo.
- Chūsha ihan de tsukamaritakunai n’ da. Kyonen itten torareteru kara.
- A, sō. Nande ?
- Supīdo ihan. Rokujukkiro  seigen no tokoro de rokyjūyon kiro dashite…
- Sorya anmari da na…
- Anata wa kippu kirareta koto nai no ?
- Aru yo. Kyonen no natsu, niten torareta. Untenchū ni denwa shite… Sono ato, hanzufurī no kitto wo katta yo.

je-peux-bien-faire-ca-pour-elle
 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download
 

Je peux bien faire ça pour elle
- T’as vu, ce magasin de sacs. Je connaissais pas.
- Tu veux aller voir ?
- Oui, je veux bien. En fait, je cherche un cadeau pour ma mère. C’est bientôt son anniversaire.
- Tiens, regarde celui-là. Il est pas mal.
- Oui. Mais ça va pas lui plaire. C’est trop voyant.
- Et celui-là ?
- Ah oui, celui-là, il est bien. Surtout pour elle, qui met beaucoup de bleu. Il coûte combien ?
- 350 euros.
- C’est un peu cher, mais je vais le prendre quand même. Je peux bien faire ça pour elle.

母のためならこのぐらい当然だよ
-
ねえ、あのバッグ屋さん。知らなかった。
- 寄ってみる?
- うん。じつは母へのプレゼント探しているの。もうすぐ誕生日なんだ。
- あっ、あれ見て。いいじゃない。
- うん。でも、母の好みじゃない。派手すぎるよ。
- じゃあ、これは?
- ああ、これならいいや。とくに母には。よく青を着るから。いくら?
- 350ユーロ。
- ちょっと高いけど買う。母のためならこのぐらい当然だよ。

Haha no tame nara kono gurai tōzen da yo
- Nē, ano bagguyasan. Shiranakatta.
- Yottemiru ?
- Un. Jitsu wa haha e no purezento sagashiteiru no. Mō sugu tanjōbi nan da.
- A, are mite. Ii janai.
- Un. Demo, haha no konomi  janai. Hadesugiru yo.
- Jā, kore wa ?
- Aa, kore nara ii ya. Toku ni haha ni wa. Yoku ao wo kiru kara. Ikura ?
- Sanbyakugojū yūro.
- Chotto takai kedo kau.  Haha no tame nara kono gurai tōzen da yo.