
Tu sais pas ce que j’ai retrouvé ?
- Tu sais pas ce que j’ai retrouvé ? Je te le donne en mille.
- Je sais pas…
- Quelque chose que tu cherchais depuis longtemps…
- Ne me dis pas que tu as retrouvé ma chevalière.
- Si, tiens, la voilà.
- Elle était où ?
- Dans ta vieille tirelire, tu sais, celle en forme de cochon.
- C’est pas vrai. Mais qu’est-ce qu’elle faisait, la-dedans ?
- C’est un des enfants qui a dû la mettre.
- Et comment tu t’en es rendu compte ?
- Je faisais le tri de jouets. J’allais jeter la tirelire quand j’ai entendu un bruit à l’intérieur.
- Dis donc, heureusement…Merci. Qu’est-ce que je suis content !
なに見つけたと思う? 当ててみて
- なに見つけたと思う? 当ててみて。
- わからない……。
- あなたがずっと探していたもの……。
- まさか印台指輪じゃないよね。
- そのまさか。ほら。
- どこにあったの?
- 古い貯金箱の中。ほら、ブタの形をした。
- うそだろ。どうしてその中に?
- きっと子どもが入れたのよ。
- どうしてわかったの?
- おもちゃを整理してて。これを捨てようとしたら、音がしたの。
- へえ、ラッキー……。ありがとう。すごいうれしい。
Nani mitsuketa to omou ? Atetemite
- Nani mitsuketa to omou ? Atetemite.
- Wakaranai…
- Anata ga zutto sagashiteita mono…
- Masaka indai yubiwa janai yo ne.
- Sono masaka. Hora.
- Doko ni atta no ?
- Furui chokinbako no naka. Hora, buta no katachi o shita.
- Uso daro. Dōshite sono naka ni ?
- Kitto kodomo ga ireta no yo.
- Dōshite wakatta no ?
- Omocha wo seiri shitete. Kore wo suteyō to shitara, oto ga shita no.
- Ee, rakkī … Arigatō. Sugoi ureshii.
T’as vu comment tu t’es garé !
- Oh la la ! T’as vu comment tu t’es garé ! T’es à deux millimètres du mur !
- Hein ! C’est pas vrai ! J’en reviens pas ! C’est un vrai miracle que j’aie pas touché…
- Comment tu vas faire pour sortir ?
- Comme je suis rentré.
- Je vais quand même rester là pour vérifier que tu touches pas.Vas-y ! Recule ! OK, ça passe !
- Heureusement ! Tu te rends compte ! J’en aurais eu au moins pour 1000 euros…
コワイとめ方してる
- うわあ、コワイとめ方してる。壁ぎりぎり!
- えっ、うそ。信じられない。よくこすらなかったな。奇跡だよ。
- どうやって出すの?
- 入れたときと同じさ。
- とにかく、私はここで、こすらないかどうか見るよ。いいよ。バックして。オーケー。大丈夫。
- ラッキー! だって、そうだろ。こすったら、最低1000ユーロはかかる……。
Kowai tomekata shiteru
- Uwā, kowai tomekata shiteru. Kabe girigiri.
- E, uso. Shinjirarenai. Yoku kosuranakatta na. Kiseki da yo.
- Dō yatte dasu no ?
- Ireta toki to oneji sa.
- Tonikaku, watashi wa koko de, kosuranai ka dō ka miru yo. Bakku shite, Ookē. Daijōbu.
- Rakkī ! Datte, sō daro. Kosuttara, saitei sen yūro wa kakaru…

Ça fait parfum d’homme…
- Tiens, sens ça. C’est pas mal, non ?
- J’aime pas trop. C’est un peu écoeurant. Surtout en été.
- Et celui-là ? C’est nouveau.
- Celui-là non plus. Ça fait parfum d’homme…
- Oui. T’as raison, c’est pas terrible. Tiens, essaye celui-là. Je suis sûre qu’il t’irait bien. Alors ?
- Attends. On peut pas savoir tout de suite…Ah non, j’aime pas du tout. Il doit y avoir de la violette dedans…
C’est vraiment dur de trouver un parfum…
- C’est pas pire que de trouver un copain…
男性用の香水みたい
- ねえ、かいでみて。悪くないでしょ?
- あんまり好きじゃないな。ちょっとムッとする。とくに夏は。
- じゃあ、これは? 新作だよ。
- これもだめ。男性用の香水みたい。
- うん。たしかに、ちょっとね。ねえ、これ試してみて。きっと合うと思う。どう?
- 待って。すぐにはわからないよ……。ああだめ、全然好きじゃない。きっとスミレが入っている……。香水探すのってホント難しい……
- ボーイフレンドほどじゃないよ……。
Dansei yō no kōsui mitai
- Nē, kaitemite. Warukunai desho ?
- Anmari suki janai na. Chotto mutto suru. Toku ni natsu wa.
- Jā, kore wa ? Shinsaku da yo.
- Kore mo dame. Dansei yō no kōsui mitai.
- Un. Tashika ni, chotto ne. Nē, kore tameshitemite. Kitto au to omou. Dō ?
- Matte. Sugu ni wa wakaranai yo…Aa, dame, zenzen suki janai. Kitto sumire ga haitteiru…Kōsui sagasu no ‘te honto muzukashii…
- Bōifurendo hodo janai yo…