Subscribe to Académie Tokyo-Paris Subscribe to Académie Tokyo-Paris's comments

je-trouve-plus-mon-portable
 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download



Je trouve plus mon portable !
- Je trouve plus mon portable !
- Il doit être dans ton sac ou dans ta poche.
- Non, je te dis, il y est pas.
- Attends, je vais t’appeler.
- Non, tu vois, ça sonne pas.
- Tu l’as peut-être mis en mode silencieux…
- Non. Je sais, j’ai dû l’oublier au restaurant. Il faut que j’y retourne. C’est pas vrai. Qu’est-ce que je vais faire si je le retrouve pas !
- Calme-toi. je suis sûre que tu l’as pas perdu…
- Mais si, je te dis !
- Vide d’abord ton sac.
- Ah, ça y est, le voilà ! Il était au fond…
- Tu vois, je te l’avais dit. C’est pas vrai, de s’énerver comme ça. C’est mauvais pour le cœur…

ケータイが見つからない!
-
ケータイが見つからない!
- きっとバッグかポケットにあるよ。
- ううん、それがないの。
- 待って、電話してみるから。
- やっぱりだめ。鳴らない。
- たぶんマナーモードにしてあるんだよ……。
- ううん。きっとレストランに忘れてきたんだ、戻らなくちゃ。信じられない。なかったらどうしよう。
- 落ち着いて。絶対になくしてないよ……。
- いや、なくしたんだよ!
-とにかくバッグの中身を空けてごらんよ。
- あ、あった。いちばん奥に……。
-ね、いったでしょ。そんな興奮しちゃだめ。心臓によくない……

Keitai ga mitsukaranai !
- Keitai ga mitsukaranai !
- Kitto baggu ka poketto ni aru yo.
- Uun, sore ga nai no.
- Matte, denwa shitemiru kara.
- Yappari dame. Naranai.
- Tabun mānā mōdo ni shitearu n’ da yo…
- Uun,  kitto resutoran ni wasuretekita n’ da, modoranakucha. Shinjirarenai. Nakattara dō shiyō.
- Ochitsuite. Zettai ni nakushitenai yo.
- Iya, nakushita n’ da yo !
- Tonikaku baggu no naka wo akete goran yo.
- A, atta. Ichiban oku ni…
- Ne, itta desho. Sonna kōfun shicha dame. Shinzō ni yokunai…


dis-donc-tas-une-mine-superbe
 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download



Dis donc, t’as une mine superbe !
- Dis donc, t’as une mine superbe ! T’étais où ?
- Aux Baléares.
- Veinard ! T’étais avec ta copine ?
- Oui, on était invités par des amis à elle. Ils ont une maison à Ibiza…
- Y en a qui ont vraiment de la chance ! Nous, ici, il a fait un temps pourri. De la pluie tous les jours…
- Oui, l’hiver, à Paris, c’est pas marrant… T’es jamais allé aux Baléares ?
- Non, je connais pas.
- Tu devrais y aller. C’est joli. En plus, c’est pas trop loin.
- Mais je parle pas espagnol.
- C’est pas grave. Ils comprennent l’anglais.
 

あれ、すごくいい顔してるね !
-
あれ、すごくいい顔してるね ! どこいったの?
- バレアレス諸島。
- いいなあ。彼女と?
- うん、彼女の友だちに招待されて。イビサに家をもってるんだ。
- ホントついてるなあ。こっちは最悪の天気だったよ。毎日雨で……。
- 冬のパリってやだなあ……。バレアレス諸島へは一度もいったことないの?
- ないよ。
- ぜひいくべきだよ。きれいだから。それに、あんまり遠くないし。
- でも、スペイン語話せないからな。
- 大丈夫。英語が通じるから。

Are, sugoku ii kao shiteru ne !
- Are, sugoku ii kao shiteru ne ! Doko itta no ?
- Barearesu shotō.
- Ii nā. Kanojo to ?
- Un, kanojo no tomodachi ni shōtai sarete. Ibiza ni ie wo motteru n’ da.
- Honto tsuiteru nā. Kotchi wa saiaku no tenki datta yo. Mainichi ame de…
- Fuyu no Pari ‘te ya da nā…Barearesu shotō e wa ichido mo itta koto nai no ?
- Nai yo.
- Zehi iku beki da yo. Kirei da kara. Sore ni, anmari tookunai shi.
- Demo supeingo hanasenai kara na.
- Daijōbu. Eigo ga tsūjiru kara.

jarrive-dans-cinq-minutes-avec-les-croissants

 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download



J’arrive dans 5 minutes avec les croissants !
- Allô, c’est moi. Je te réveille ?
- Non ! Je suis debout depuis 6 heures.
- J’arrive dans 5 minutes avec les croissants !
- C’est gentil ça. Mais je te préviens, je suis encore en pyjama…
- C’est pas grave.
- Et la maison est complètement en désordre. J’ai pas eu le temps de ranger.
- Pas de problème. Je suis habitué.
- T’exagères !
- Tu prépares le café ?
- OK. A tout de suite ! Je t’attends.

ロワッサンもって五分後にいくから
- もしもし、私。起こしちゃった?
- ううん。6時から起きてるよ。
- クロワッサンもって五分後にいくから。
- ありがとう。でも、いっとくけど、まだパジャマなんだ。
- かまわないよ。
- それに家の中すごく散らかっているんだ。片付ける暇がなくて。
- 問題ないって。慣れてるから。
- それはないでしょ。
- コーヒー用意しててくれる?
- オーケー。じゃ、あとでね。待ってるよ。

Kurowassan motte gofungo ni iku kara
- Moshi moshi. Watashi. Okoshichatta ?
- Uun. Rokuji kara okiteru yo.
- Kurowassan motte gofungo ni iku kara.
- Arigatō. Demo, ittoku kedo mada pajama nan da.
- Kamawanai yo.
- Sore ni ie no naka sugoku chirakatteiru n’ da. Katazukeru hima ga nakute.
- Mondai nai ‘te. Nareteru kara.
- Sore wa nai desho.
- Kōhī yōi shitetekureru ?
- Ookē. Ja, ato de ne. Matteru yo.

ilfautabsolumentquejailleauxtoilettes

 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download



Il faut absolument que j’aille aux toilettes
- Il faut absolument que j’aille aux toilettes.
- C’est pas vrai, maintenant ?!
- Oui, maintenant
- Tu peux pas attendre qu’on arrive ?
- Non, je peux pas.
- Mais je sais pas où y en a…Ah si, tiens, il y a des toilettes publiques, là-bas.
- Ah non, j’ai horreur de ça. J’ai toujours peur de rester coincée. Je préfère aller dans un café.
- Mais il faut consommer…
- T’as qu’à prendre un café au comptoir en m’attendant.
- Mais on n’a pas le temps !!!
- Tiens, garde-moi mon sac.

トイレにいかなくちゃ
- トイレにいかなくちゃ。
- うそ、今?
- うん、今。
- 着くまで待てない?
- だめ、待てない。
- でも、どこへいったらいいかわからな……あ、あった、あそこに公衆トイレがある。
- やだ。あれ、大嫌い。いつも閉じ込められるような気がするんだ。カフェにいくほうがいい。
- でも、なにか注文しなくちゃ……。
- 待ってるあいだ、カウンターでコーヒーでも飲めばいいじゃない。
- そんな時間ないよ。
- いいから、バッグもってて。

Toire ni ikanakucha
- Toire ni ikanakucha.
- Uso, ima ?
- Un, ima.
- Tsuku made matenai ?
- Dame, matenai.
- Demo, doko e ittara ii ka wakarana…A, atta, asoko ni kōshū toire ga aru.
- Ya da. Are, daikirai. Itsumo tojikomerareru yōna ki ga suru n’ da. Kafe ni iku hō ga ii.
- Demo, nanika chūmon shinakucha…
- Matteru aida, kauntā de kōhī demo nomeba ii janai.
- Sonna jikan nai yo.
- Ii kara, baggu mottete.

je-trouve-plus-mon-bilet

 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download



Je trouve plus mon billet…
- Ouh ouh ! Attends-moi !
- Ben qu’est-ce que tu fais ?
- Je trouve plus mon billet…
- Hein ?!
- Ça tombe mal. Alors qu’on est pressés.
- Bon ben, demande à quelqu’un de passer avec lui.
- Excusez-moi, Madame, je ne trouve plus mon billet. Ça vous ennuierait que je passe avec vous ?
- Non non, allez-y.
- C’est gentil. Merci beaucoup.
- Quand même, t’aurais pu faire attention !
- Heureusement qu’il y avait pas de contrôleur…

切符がない…
- ねえねえ、待って!
- どうしたの?
- 切符がない……。
- えっ !?
- まずいなあ。急いでいるのに。
- じゃ、だれかに頼んでいっしょに通らせてもらいなよ。
- すみません。切符が見つからないんですけど、いっしょに通ってもいいですか。
- ええ、いいわよ。どうぞ。
- ありがとうございます。
- それにしても、気をつけなくちゃ。
- 係員がいなくてよかった…

Kippu ga nai…
- Nē nē, matte !
- Dō shita no ?
- Kippu ga nai…
- E ?!
- Mazui nā. Isoideiru noni…
- Ja, dareka ni tanonde issho ni toorasete morai na yo.
- Sumimasen. Kippu ga mitsukaranai n’ desu kedo, issho ni tootte mo ii desu ka ?
- Ee, ii wa yo. Dōzo.
- Arigatō gozaimasu.
- Sore ni shite mo, ki wo tsukenakucha.
- Kakariin ga inakute yokatta…

jai-limpression-quil-nous-suit

 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download



J’ai l’impression qu’il nous suit…
- Il y a pas un chat, à cette heure-ci !
- Oui, ça fait moitié peur…T’as vu le type derrière ?
- Oui, qu’est-ce qu’il a ?
- J’ai l’impression qu’il nous suit…
- Mais non !
- Si, je te dis !
- Bon ben alors, on va changer de trottoir. On va bien voir.
- Tu vois, il traverse lui aussi. Je te l’avais dit !
- Mais non, regarde, il rentre dans l’immeuble.
- Ah, je déteste sortir tard le soir.
- Peureuse ! Allez, on est presque arrivées. Dépêche-toi !

つけられているような気がする…
-
この時間になると、ネコの子一匹いないね。
- うん、ちょっと怖い……ねえ、後ろに人いるよね?
- うん。それが?
- つけられているような気がする……。
- まさか!
- 絶対そうだよ。
- じゃあ、むこうへ渡ってみよう。そしたらわかるよ。
- 見て、まだついてくる。ほらね。
- ちがうよ。ほら。ビルに入った。
- だから夜遅くに出かけるのって嫌い。
- 恐がり屋だなあ。さあ、もうすぐだよ。急いで!

Tsukerareteiru yōna ki ga suru…
- Kono jikan ni naru to, neko no ko ippiki inai ne…
- Un, chotto kowai…Nē, ushiro ni hito iru yo ne.
- Un. Sore ga ?
-  Tsukerareteiru yōna ki ga suru…
- Masaka !
- Zettai sō da yo.
- Jā, mukō e watattemiyō. Soshitara wakaru yo.
- Mite, mada tsuitekuru. Hora ne.
- Chigau yo. Hora. Bīru ni haita.
- Dakara yoru osoku ni  dekakeru no ‘te kirai.
- Kowagariya da nā. Sā, mō sugu da yo. Isoide !

je-dois-me-faire-reparer-les-talons

 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download



Je dois me faire réparer les talons
- Je dois me faire réparer les talons. Tu sais pas où je pourrais aller ?
- Il y a un Mister Minit dans la gare, je crois…
- C’est vrai ? Bon, ben alors, je vais y passer tout de suite. J’en profiterai pour faire faire le double de mes clés.
- Alors, je te laisse. On se voit demain ?
- Oui, à Odéon, à 19 heures.
- OK. A demain. Bonne soirée.
- Toi aussi. N’oublie pas mon bouquin !
- Oui oui, t’inquiète pas, j’y pense.

ヒールを修理に出さなくちゃ
- ヒールを修理に出さなくちゃ。どこかお店知らない?
- 駅にミスターミニットがあったと思うけど……。
- ほんと? じゃあ、すぐにいってみる。ついでにスペアキーもつくろう。
- じゃあ、ここで。明日会うでしょ?
- うん、オデオンで19時に。
- オーケー。明日ね。
- うん。貸した本忘れないでよ。
- 大丈夫、心配しないで。覚えてるから。

Hīru wo shūri ni dasanakucha
- Hīru wo shūri ni dasanakucha.. Doko ka o mise shiranai ?
- Eki ni Misutā Minitto ga atta to omou kedo…
- Honto ? Jā, sugu ni ittemiru. Tsuide ni supeakī mo tsukurō.
- Jā, koko de. Ashita au desho ?
- Un, Odeon de jūkuji ni.
- Ookē. Ashita ne.
- Un. Kashita hon wasurenaide yo.
- Daijōbu, shinpai shinaide. Oboeteru kara.

vous-reglez-ensemble

 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download



Vous réglez ensemble ?
– Vous réglez ensemble ?
- Non, séparément.
- Alors, ça fait 14 euros pour l’une et 12 euros pour l’autre.
- Les 14 euros, c’est moi. Ça va, tu as ?
- Je suis désolée, je croyais qu’il me restait 50 euros, mais je les trouve pas.
- Si tu veux, je paye et tu me rembourses après.
- Ça t’ennuie pas ? Excuse-moi, je suis vraiment désolée. Il y a un distributeur pas loin ?
- Oui, au coin de la prochaine rue, à droite.

ご一緒でよろしいですか?
- ご一緒でよろしいですか?
- いえ、別々で。
- では、おひとりは14ユーロ、もうおひとりは12ユーロになります。
- 14ユーロは私ね。大丈夫? ある?
- ごめん。まだ50ユーロ残ってると思ってたんだけど、ないや。
- よかったら、私が払っておくから、あとで返して。
- いいの? ホントごめんね。この近くにATMある?
- うん、つぎの角の右に。

Go issho de yoroshii desu ka ?
- Go issho de yoroshii desu ka ?
- Ie, betsu betsu de.
- Dewa, o hitori wa jūyon yūro, mō o hitori wa jūni yūro ni narimasu.
- Jūyon yūro wa watashi ne. Daijōbu ? Aru ?
- Gomen. Mada gojū yūro nokotteru to omotteta n’ da kedo, nai ya.
- Yokattara, watashi ga haratteoku kara, ato de kaeshite.
- Ii no ? Honto gomen ne. Kono chikaku ni ētīemu aru ?
- Un, tsugi no kado no migi ni.

je-ne-vous-derange-pas

 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download



Je ne vous dérange pas ?
- Allo, bonsoir. C’est Isabelle Morvan.
- Ah, bonsoir Isabelle.
- Je vous téléphone tard, je suis désolée. Je ne vous dérange pas ?
- Pas du tout. Je ne me couche jamais avant minuit.
- Moi, c’est pareil. Alors, Florence vous a parlé de mon projet ?
- Oui, ça me semble très intéressant. Il faudrait qu’on se rencontre pour en discuter plus en détail.
- Volontiers. Ce dimanche ?
- Oui, c’est parfait.  Alors, à dimanche.
- Au revoir.

いまよろしいですか?
- もしもし、こんばんは。イザベル・モルヴァンですけれど。
- ああ、こんばんは、イザベル。
- 遅くにすみません。いまよろしいですか?
- ええ、大丈夫よ。12時前には寝ないから。
- 私もです。ところで、フロランスから私の計画について聞いてますか?
- ええ、とても面白そうね。会って、もっと詳しく話を聞きたいわ。
- ぜひ。今度の日曜日はどうですか?
- ええ、いいわよ。それじゃ、日曜日に。
- じゃ、失礼します。

Ima yoroshii desuka ?
- Moshi moshi, konbanwa.  Izaberu Moruvan desu keredo.
- Aa, konbanwa, Izaberu.
- Osoku ni sumimasen. Ima yoroshii desuka ?
- Ee, daijōbu yo. Jūniji mae ni wa nenai kara.
- Watashi mo desu. Tokoro de, Furoransu kara watashi no keikaku ni tsuite kiitemasuka ?
- Ee, totemo omoshirosō ne. Atte, motto kuwashiku hanashi wo kikitai wa.
- Zehi. Kondo no nichiyōbi wa dō desuka ?

- Ee, ii wa yo. Sore ja, nichiyōbi ni.
- Ja, shitsurei shimasu.

tu-sais-pas-ce-qui-mest-arrive-hier-soir
 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download


Tu sais pas ce qui m’est arrivé hier soir ?
- Tu sais pas ce qui m’est arrivé hier soir ?
- Non, quoi ?
- Je me suis fais suivre par un type.
- C’est pas vrai ! Toi ?
- Quoi, moi ? Parce que je peux pas me faire suivre, peut-être ?!
- Non, c’est pas ça mais… Et alors, il était comment, ce type ?
- Non, c’est pas la peine, c’est pas intéressant…
- Sois pas vexée. C’est pas ce que je voulais dire…

ゆうべなにがあったと思う?
-
ゆうべなにがあったと思う?
- さあ。なに?
- だれかにつけられたの。
- うそ。あなたが?
- あなたがって、なによ。私がつけられるなんて、ありえないっていうの !?
- そういうわけじゃないけど……で、どんなやつだったの、そいつ?
- もういい。大した話じゃないから……。
- 怒らないでよ。そんなつもりでいったんじゃないんだから。

Yūbe nani ga atta to omou ?
-  Yūbe nani ga atta to omou ?
- Sā. Nani ?
- Dareka ni tsukerareta no.
- Uso ! Anata ga ?
- Anata ga ‘te nani yo ?  Watashi ga tsukerareru nante, arienai ‘te iu no ?!
- Sō iu wake janai kedo…De, donna yatsu datta no, soitsu ?
- Mō ii yo. Taishita hanashi janai kara…
- Okoranaide yo. Sonna tsumori de itta n’ janai  n’ da kara.