Subscribe to Académie Tokyo-Paris Subscribe to Académie Tokyo-Paris's comments

je-telephone-au-sujet-dune-livraison

 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download



Je téléphone au sujet d’une livraison
- Allo, bonjour. Je téléphone au sujet d’une livraison.
- Oui, quel est votre nom et votre numéro de téléphone?
- Laroche Catherine. 01-4726-5309. (Zéro un quarante-sept ving-six cinquante-trois zéro neuf)
- Oui, madame. Je vous écoute.
- Je devais être livrée aujourd’hui à 14 heures mais j’ai un empêchement et je souhaiterais reporter.
- Oui, à quel jour.
- Vendredi, si possible.
- Un instant Madame. Ne quittez pas. Je vérifie… Oui c’est possible. Nous vous rappellerons jeudi soir pour vous préciser la plage horaire.
- Merci bien Monsieur. Au revoir.
- Au revoir, Madame.

配達の件でお電話したんですが
- もしもし。配達の件でお電話したんですが。
- はい。お名前とお電話番号をいただけますか?
- ラロシュ、カトリーヌ。01-4726-5309。
- はい。承ります。
- きょうの14時に配達していただく予定だったんですけど、急用ができたので、日を変えていただきたいんです。
- はい。いつがよろしいですか?
- できれば金曜日に。
- 少しお待ちください。お調べ致します。 はい、大丈夫です。木曜の晩にもう一度お電話して、正確な時間帯をお知らせします。
- ありがとう。よろしくお願いします。
- かしこまりました。お電話ありがとうございました。

Haitatsu no ken de o denwa shita n’ desu ga
- Mosho moshi. Haitatsu no ken de o denwa shita n’ desu ga.
- Hai. O namae to o denwa bangō wo itadakemasuka ?
- Laroche, Catherine. 01-4726-5309.
- Hai. Uketamawarimasu.
- Kyō no jūyoji haitatsu shite itadaku yotei datta n’ desu kedo, kyūyō ga dekita node, hi wo kaete itadakitai n’ desu.
- Hai. Itsu ga yoroshii desu ka ?
- Dekireba kinyōbi ni.
- Sukoshi o machi kudasai. O shirabe itashimasu. Hai, daijōbu desu. Mokuyō ni yoru ni mō ichido o denwa shite, seikakuna jikantai wo o shirase shimasu.
- Arigatō. Yoroshiku onegai shimasu.
- Kashikomarimashita. O denwa arigatō gozaimashita.

jai-la-maison-dans-un-etat

 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download



J’ai la maison dans un état !
- Qu’est-ce que tu fais ce week-end ?
- Du rangement. J’ai la maison dans un état ! Si tu voyais !
- Pourquoi tu prends pas une femme de ménage ?
- J’ai pas les moyens.
- T’exagères.
- Tu la payes combien ?
- 7 euros de l’heure.
- Ah oui, c’est pas trop cher. Et tu l’emploies combien d’heures par semaine ?
- Quatre, deux fois deux, ça suffit.
- Tu crois qu’elle pourrait venir chez moi ?
- Je peux lui demander si tu veux.
- Je veux bien.

家の中、ブタ小屋なの
-
この週末はなにするの?
- 掃除。家の中、ブタ小屋なの。とても見せられない。
- どうしてお手伝いさんを頼まないの?
- お金ないもの。
- よくいうわよ。
- あなた、いくら払っているの?
- 時給7ユーロ。
- ああ、それなら高くないわね。で、週に何時間きてもらってるの?
- 4時間。2時間掛ける2日。それで充分。
- うちにもきてもらえるかな。
- なんなら頼んでみるけど。
- お願い。

Ie no naka, butagoya nano
- Kono shūmatsu wa nani suru no ?
- Sōji. Ie no naka, butagoya nano. Totemo miserarenai.
- Dōshite o tetsudai san wo tanomanai no ?
- O kane nai mono.
- Yoku iu wa  yo.
- Anata, ikura haratteiru no ?
- Jikyū nana yūro.
- Aa, sore nara takakunai wa ne. De, shū ni nanjikan kitemoratteru no ?
- Yojikan. Nijikan kakeru futsuka. Sore de jūbun.
- Uchi ni mo kitemoraeru kana ?
- Nan nara tanondemiru kedo.
- Onegai.


dis-donc-tas-pas-autre-chose-a-te-mettre

 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download



Dis donc, t’as pas autre chose à te mettre ?
- Dis donc, t’as pas autre chose à te mettre ?
- Pourquoi ? Ça va pas ?
- C’est démodé, ce truc-là.
- C’est une copine qui me l’a donné.
- C’est moche. Mets plutôt ton haut bleu. Tu sais, celui que tu avais l’autre jour, à manches longues.
- Je l’aime pas beaucoup …
- En tout cas, c’est mieux que ça…
- Tu crois ?

ねえ、ほかに着るものないの?
- ねえ、ほかに着るものないの?
- なんで? おかしい?
- 古くさいよ、それ。
- 友だちにもらったんだけど。
- 格好悪い。上は青いのを着た方がいいよ。ほら、このあいだ着てた、長袖の。
- あれ、あんまり好きじゃない……。
- でも、それよりまし……。
- 本当?

Nē, hoka ni kiru mono nai no ?
- Nē, hoka ni kiru mono nai no ?
- Nande ? Okashii ?
- Furukusai yo, sore.
- Tomodachi ni moratta n’ dakedo.
- Kakkōwarui. Ue wa aoi no wo kita hō ga ii yo. Hora, sono aida kiteta, nagasode no.
- Are, anmari suku janai…
- demo, sore yori mashi…
- Hontō ?

remarque-ils-se-trompent-une-fois-sur-deux2

 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download



Remarque, ils se trompent une fois sur deux
- Il va faire beau demain ?
- Non, ils annoncent de la pluie.
- C’est bête…
- Remarque, ils se trompent une fois sur deux.
- Non, mais effectivement, c’est possible. Regarde le ciel, on ne voit pas une seule étoile…

でもね、天気予報なんて二回に一回は外れるよ
- 明日、天気かな?
- ううん、雨だって。
- やだなあ……。
- でもね、天気予報なんて二回に一回は外れるよ。
- いやあ、本当に降るかもよ。空見て、星ひとつ見えない……。

Demo ne, tenji yohō nante nikai ni ikkai wa hazureru yo
- Ashita, tenki kana ?
- Uun, ame datte.
- Ya da nā…
- Demo ne, tenji yohō nante nikai ni ikkai wa hazureru yo.
- Iyā, hontō ni furu kamo yo. Sora mite, hoshi hitotsu mienai…

cest-pour-ca-que-je-suis-en-retard
 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download


C’est pour ça que je suis en retard
- Excuse-moi, je suis désolé, mais c’est pas de ma faute.
- Qu’est-ce qui t’est arrivé ?
- Il y a eu un incident sur la ligne. Un suicide. Tous les métros étaient arrêtés.
- Tu as fait comment ?
- J’ai été obligé de passer par Charles de Gaulle-Etoile.
- Dis donc, t’as fait un drôle de détour.
- C’est pour ça que je suis en retard.

それで遅れたんだよ
-
ごめん、ごめん。でも、ぼくのせいじゃないよ。
- どうしたの?
- 地下鉄で事故があったんだ。自殺だよ。全線止まっちゃったんだ。
- どうやってきたの?
- しかたないからシャルルドゴール・エトワールを回ってきたんだ。
- あら、ずいぶん遠回りしたのね。
- それで遅れたんだよ。

Sore de okureta n’ da yo
- Gomen, gomen. Demo, boku no sei janai yo.
- Dō shita no ?
- Chikatetsu de jikō g atta n’ da. Jisatsu da yp. Zensen tomachatta n’ da.
- Dō yattekita no ?
- Shikata nai kara Charles de Gaulle-Etoile wo mawattekita n’ da.
- Ara, zuibun toomawari shita no ne.
-  Sore de okureta n’ da yo.

qui-est-ce-qui-les-a-mises-la

 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download



Qui est-ce qui les a mises là ?
- Où sont mes clés ?
- Là où tu les as posées hier soir.
- Non, elles n’y sont pas. C’est pas vrai ! Alors que je suis en retard !
- Ça sert à rien de s’énerver. Elles sont pas dans ta poche ?
- Non.
- Dans ton sac ?
- Non plus, j’ai cherché. Je les pose toujours à l’entrée.
- Ben, et ça, qu’est-ce que c’est ?
- Qui est-ce qui les a mises là ?
- C’est ça ! Accuse les autres !

だれよ、そんなところに置いたの!
私の鍵どこにあるの?
- ゆうべ置いたところでしょ。
- ううん、ない。うそでしょ。遅刻しそうだってのに。
- いらいらしても仕方ないよ。ポケットにはないの?
-うん。
- バッグの中は?
- 捜したけど、ない。いつも玄関に置くんだけど。
- あれ、じゃ、これはなに?
- だれよ、そんなところに置いたの!
- もう!すぐひとのせいにするんだから!

Dare yo, sonna tokoro ni oita no !
– Watashi no kagi doko ni aru no ?
- Yūbe oita tokoro desho ?
- Uun, nai. Uso desho. chikoku shisō datte noni.
- Ira ira shite mo shikata nai yo. Poketto ni wa nai no ?
- Un.
- Baggu no naka wa ?
- Sagashita kedo, nai. Itsumo genkan ni oku n’ dakedo.
- Are, ja, kore wa nani ?
- Dare yo, sonna tokoro ni oita no !
- Mō ! Sugu hito no sei ni suru n’ dakara !

ben-quest-ce-qui-tarrive-ce-matin

 

 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download


Ben, qu’est-ce qui t’arrive, ce matin ?
- Ben, qu’est-ce qui t’arrive, ce matin ? T’as les yeux tout gonflés…
- C’est pas vrai !
- Regarde-toi dans la glace.
- Oh la la !
- Voilà ce que c’est de dormir avec le chauffage.
- Qu’est-ce que je vais faire ? J’ai un rendez-vous important. Je peux pas y aller comme ça …
- Mets-toi des sachets de thé sur les yeux. Ça décongestionne.

ねえ、今朝はどうしちゃったの?
-
ねえ、今朝はどうしちゃったの? 目が腫れてるよ。
- うそ!
- 鏡見てごらんよ。
- あ〜あ。
- 暖房つけて寝るとそうなるよ。
- どうしよう。大事な約束があるのに。これじゃ行けない……。
- まぶたの上にティーバッグをのせるといいよ。むくみがとれるから。

(注・お茶を煎れたあとのティーバッグを冷まして使う)

Nē, kesa wa dō shichatta no ?
-  Nē, kesa wa dō shichatta no ? Me ga hareteru yo.
- Uso !
- Kagami mite goran yo.
- Aa !
- Danbō tsukete neru to sō  naru yo.
- Dō  shiyō ? Daijina yakusoku ga aru noni. Kore ja ikenai…
- Mabuta no ue ni tī baggu wo noseru to ii yo. Mukumi ga toreru kara.

jespere-que-cest-pas-le-coeur
 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download


J’espère que ce n’est pas le cœur…
- Tu pourrais pas arrêter de parler ?
- Dis donc, t’es de mauvaise humeur ou quoi ?
- Non, mais je me sens mal.
- C’est pas une raison pour être désagréable.
- J’ai du mal à respirer. J’espère que c’est pas le cœur…
- Ah, ces hommes ! La moindre chose et ils se croient à l’article de la mort !!!

心臓じゃないといいけど…
-
ちょっと黙ってくれない?
- あら、機嫌悪いの?
- そうじゃなくて、気分が悪いんだ。
- だからってなによ、感じ悪いわね。
- 息苦しいんだ。心臓じゃないといいけど……。
- 男の人ったら。ちょっとしたことですぐに死ぬっていうんだから!

Shinzō janai to ii kedo…
- Chotto damattekurenai ?
- Ara, kigen warui no ?
- Sō janakute, kibun ga warui n’ da.
- Dakara ‘te nani yo, kanji warui wa ne.
- Ikigurushii n’ da.  Shinzō janai to ii kedo…
- Otoko no hito ‘tara. Chotto shita koto de, sugu ni shinu ‘te iu n’ dakara !

il-aurait-pu-se-raser-quand-meme1

 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download




Il aurait pu se raser, quand même…
- C’était bien, la soirée, hier, non ?
- Oui, dommage que Jérémie soit pas venu.
- Il avait un examen aujourd’hui, c’était pas possible.
- Oui, je sais. Par contre, j’ai pas trop aimé le nouveau copain de Valérie.
- Oui, il fait vulgaire. Il aurait pu se raser, quand même…
- Je sais pas où elle l’a trouvé.
- Je sais pas, mais je préférais le précédent.
- Oui, moi aussi…

ひげぐらい剃ってくればいいのに
- ゆうべのパーティよかったね。
- うん。ジェレミー、来れなくて残念だったね。
- きょう試験だったもの、無理だよ。
- うん、そうだね。それにしても、ヴァレリーの新しい彼氏、いまひとつ好きになれなかったな。
- うん、品がないよね。ひげぐらい剃ってくればいいのに。
- どこで見つけたんだろう。
- さあ。とにかく、前の人のほうがいいな。
- うん、私も……。

Hige gurai sottekureba ii noni
- Yūbe no pāti yokatta ne.
- Un. Jeremī, korenakute zannen datta ne.
- Kyō shiken datta mono, muri da yo.
- Un, sō da ne. Sore ni shite mo, Varerī no atarashiii kareshi , ima hitotsu suki ni narenakkata na.
- Un, hin ga nai yo ne. Hige gurai sottekureba ii noni.
- Doko de mitsuketa n’ darō.
- Sā. Tonikaku, mae no hito no hō ga ii na.
- Un, watashi mo…

pourquoi-il-y-a-quelque-chose-de-special
 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download


Pourquoi ? Il y a quelque chose de spécial ?
- En rentrant, tu pourrais passer à la pâtisserie et commander un gâteau au chocolat pour demain ?
- Pourquoi ? Il y a quelque chose de spécial ?
- Oui, mon anniversaire.
- Oh zut, excuse-moi, j’avais oublié…
- J’ai l’habitude. En 10 ans de mariage, tu me l’as souhaité une seule fois, la première année seulement.
- Tu sais bien que j’ai pas la mémoire des dates…
- Tu parles d’une excuse ! En tout cas, n’oublie pas de m’acheter un cadeau.
- J’ai pas le temps. Achète-te le. Je te rembourserai.
- C’est gai…

なんで? なにかあるの?
-
帰りにケーキ屋さんに寄って、明日のガトーショコラを予約してくれる?
- なんで? なにかあるの?
- うん、私の誕生日。
- しまった。ゴメン、忘れてた……。
- もう慣れたよ。結婚して十年、祝ってくれたのはたった一度だもの。最初の年だけ。
- 知ってるだろ。ぼくが日にち覚えるの苦手なの……。
- 言い訳しないの! とにかく、プレゼント買うの、忘れないでよ。
- 時間ないよ。自分で買って。あとで払うから。
- それはあんまりじゃない……

Nande ? Nanika aru no ?
- Kaeri ni kēkiyasan ni yotte, ahita no gatōshokora wo yoyaku shitekureru ?
-  Nande ? Nanika aru no ?
- Un, watashi no tanjōbi.
- Shimatta. Gomen, wasureteta…
- Mō nareta yo. Kekkon shite jūnen, iwattekureta no wa tatta ichido da mono. Saisho no toshi dake.
- Shitteru daro. Boku ga hinichi oboeru no nigate nano…
- Iiwake shinai no ! Tonikaku, purezento kau no, wasurenaide  yo.
- Jikan nai yo. Jibun de katte. Ato de harau kara.
- Sore wa anmari janai…