Tu devrais prévenir la police
- Tu as vu, la voiture accidentée devant la maison ?
- Oui, elle n’est pas au fils du voisin ?
- Non, je lui ai demandé.
- Alors, c’est certainement une voiture volée…Tu devrais prévenir la police.
- Tu as raison. Je vais les appeler. Tu peux aller voir le numéro d’immatriculation, s’il te plaît ?
- 2987 BVY 75
- Merci… Allô, le commissariat ? Je vous appelle pour vous signaler une voiture accidentée devant chez moi. C’est probablement une voiture volée…
警察に知らせた方がいいよ
- 見た? 家の前に事故車が停まっているよ。
- うん、隣の息子さんのじゃない?
- 訊いてみたけど、違った。
- じゃあ、きっと盗難車だ……警察に知らせた方がいいよ。
- そうだね。電話する。ナンバー見てきてくれる?
- 2987 BVY 75
- ありがとう。もしもし、警察ですか? うちの前に事故車が停まってるんですけど。多分、盗難車だと思うんですけれど。
Keisatsu ni shiraseta hō ga ii yo
- Mita ? Ie no mae ni jikōsha ga tomatteiru yo.
- Un, tonari no musuko san no janai ?
- Kiitemita kedo, chigatta.
- Jā, kitto tōnansha… Keisatsu ni shiraseta hō ga ii yo.
- Sō da ne. Denwa suru. Nanbā mitekitekureru ?
- 1987 BVY 75
- Arigatō. Moshi moshi, keisatsu desu ka ? Uchi o mae ni jikōsha ga tomatteru n’ desu kedo. Tabun, tōnansha da to omou n’desu keredo.






