Subscribe to Académie Tokyo-Paris Subscribe to Académie Tokyo-Paris's comments

tu-vas-pas-sortir-comme-ca
 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download


Tu vas pas sortir comme ça !
- Tu vas pas sortir comme ça !
- Pourquoi? Qu’est-ce qu’il y a ?
- Non, mais regarde-toi !
- Ben quoi ? Je vois rien…
- Ah bon, tu vois rien ? Tourne-toi.
- Oh, c’est pas vrai ! Heureusement que tu me l’as dit. T’imagines arriver au bureau avec une étiquette dans le dos. J’aurais eu l’air malin…

その格好じゃ出られないよ
-
その格好じゃ出られないよ。
-なんで。どうかしたの?
-鏡を見てごらんよ。
-なに?なにも見えないけど……。
-あ、そう。なにも見えない? 後ろを向いて。
-わっ、うそ! 教えてくれてありがとう。背中に値札をつけて会社にいくなんて、赤恥もいいところだよ……。

Sonna kakkō ja derarenai yo
- Sonna kakkō je derarenai yo.
- Nande. Dō ka shita no ?
- Kagami wo mite goran yo.
- Nani ?  Nani mo mienai kedo…
- A, sō. Nani mo mienai ? Ushiro wo muite.
- Wa, uso ! Oshitekurete arigatō. Senaka ni nefuda wo tsukete kaisha ni iku nante, akahaji mo ii tokoro da yo…

cest-de-lizarra

 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download



C’est de l’Izarra
- Dis donc, c’est pas mauvais, ce truc-là, qu’est-ce que c’est ?
- C’est de l’Izarra.
- Je connaissais pas.
- C’est une liqueur basque.
- En plus, ça a une jolie couleur.
- Oui. C’est fait avec des plantes aromatiques, des graines, des écorces et de l’Armagnac.
- Mais dis donc, c’est fort.
- 48 degrés.
- Ah ben, d’accord, je comprends !

イザラ
- へえ、いけるね、これなに?
- イザラ。
- 知らなかった。
- バスク地方のリキュールだよ。
- きれいな色だし。
- うん。ハーブやスパイスや果物の皮、アルマニャックでつくるんだ。
- それにしても強いね。
- 48度だもの。
- ああ、どうりで!

Izara
- Hē, ikeru ne, kore nani ?
- Izara.
- Shiranakatta.
- Basuku chihō no rikyūru da yo.
- Kireina iro da shi.
- Un. Hābu ya supaisu ya kudamono no kawa, Arumanyakku de tsukuru n’ da.
- Sore no shite mo tsuyoi ne.
- Yonjūhachi doda mono.
- Aa, dōri de !

tu-devrais-prevenir-la-police
 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download
 


Tu devrais prévenir la police
- Tu as vu, la voiture accidentée devant la maison ?
- Oui, elle n’est pas au fils du voisin ?
- Non, je lui ai demandé.
- Alors, c’est certainement une voiture volée…Tu devrais prévenir la police.
- Tu as raison. Je vais les appeler. Tu peux aller voir le numéro d’immatriculation, s’il te plaît ?
- 2987 BVY 75
- Merci… Allô, le commissariat ? Je vous appelle pour vous signaler une voiture accidentée devant chez moi. C’est probablement une voiture volée…   

警察に知らせた方がいいよ
見た? 家の前に事故車が停まっているよ。
うん、隣の息子さんのじゃない?
訊いてみたけど、違った。
じゃあ、きっと盗難車だ……警察に知らせた方がいいよ。
そうだね。電話する。ナンバー見てきてくれる?
2987 BVY 75
ありがとう。もしもし、警察ですか? うちの前に事故車が停まってるんですけど。多分、盗難車だと思うんですけれど。

Keisatsu ni shiraseta hō ga ii yo
-  Mita ? Ie no mae ni jikōsha ga tomatteiru yo.
- Un, tonari no musuko san no janai ?
- Kiitemita kedo, chigatta.
- Jā, kitto tōnansha… Keisatsu ni shiraseta hō ga ii yo.
- Sō da ne. Denwa suru.  Nanbā mitekitekureru ?
- 1987 BVY 75
- Arigatō. Moshi moshi, keisatsu desu ka ? Uchi o mae ni jikōsha ga tomatteru n’ desu kedo. Tabun, tōnansha da to omou n’desu keredo.

la-pendule-est-arretee

 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download



La pendule est arrêtée…
- Je comprends pas. La pendule est arrêtée…
- C’est certainement les piles.
- Non, je les ai changées récemment.
- Elle est peut-être en panne. Elle est toujours sous garantie ?
- Oui, heureusement. Au prix que je l’ai payée….
- Où est-ce que tu vas la donner à réparer ?
- Là où je l’ai achetée, à côté de la gare.  D’ailleurs, tu pourrais pas le faire ? Ça m’arrangerait.
- Je veux bien, mais pas avant mercredi.
- Bon, alors non, laisse, j’irai.

時計が止まってる……
- なんでだろう。時計が止まってる……。
- きっと電池だよ。
- ううん、最近取り替えたもの。
- 故障してるのかもよ。まだ保証期間中?
- うん、幸いね。高かったもん……。
- どこへ修理に出すの?
- 買ったお店。駅のそばの。そうだ、もっていってもらえない? そうすると助かるんだけど。
- いいけど、水曜日までは無理だよ。
- そう、じゃあいいや。私がいく。

Tokei ga tomatteru…
- Nande darō. Tokei ga tomatteru…
- Kitto denchi da yo.
- Uun, saikin torikaeta mono.
- Koshō shiteru no kamo yo. Mada hoshō kikanchū ?
- Un, saiwai ne. Takakatta mon…
- Doko e shūri  ni dasu no ?
- Katta o mise. Eki no soba no. Sō da, motteittemoraenai ? Sō suru to tasukaru n’ da kedo.
-  Ii kedo, suiyōbi  made wa muri da yo.
- Sō, jā ii ya. Watashi ga iku.

tu-pourrais-me-remonter-ma-fermeture-eclair-sil-te-plait

 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download



Tu pourrais me remonter ma fermeture éclair, s’il te plaît ?
- Tu pourrais me remonter ma fermeture éclair, s’il te plaît ? J’y arrive pas.
- Oui, ça y est.
- Merci. Ah, zut ! Maintenant, c’est le collier. Ça m’énerve !
- Attends, je vais t’aider. Bouge pas ! C’est minuscule, ce truc-là.
- Bon, laisse. Je vais me débrouiller toute seule.
- Dis donc, il est filé, ton collant.
- C’est pas vrai ! Je viens juste de le mettre. Passe-m’en une autre paire.
- Ils sont où ?
- Là, dans le tiroir. Ah la la ! Il faut que je me dépêche. Et je suis même pas maquillée…

ファスナー上げてもらえる?
- ファスナー上げてもらえる?手が届かないの。
- いいよ、はい。
- ありがとう。ああ、やだ、こんどはネックレス。いらいらする!
- 待って、やってあげる。動かないで。小さいなあ、これ。
- もういいよ。自分でやるから。
- あれ、ストッキング、伝線してるよ。
- うそ!履いたばかりなのに。ほかのをとって。
- どこにあるの?
- そこの引き出しの中。ああ、大変。急がなくちゃ。お化粧もしてないし……。

Fasunā agatemoraeru ?
- Fasunā agatemoraeru ? Te ga todokanai no.
- Ii yo. Hai.
- Arigatō. Aa, ya da. Kondo wa nekkuresu. Ira ira suru !
- Matte, yatteageru. Ugokanaide. Chiisai nā, kore.
- Mō ii yo. Jibun de yaru kara.
- Are, sutokkingu, densen shiteru yo.
- Uso ! Haita bakari nano ni.Hoka no wo totte.
- Doko ni aru no ?
- Soko no hikidashi no naka. Aa, taihen. Isoganakucha. O keshō mo shitenai shi…
-

jentends-rien-il-y-a-de-la-friture-sur-la-ligne

 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download



J’entends rien. Il y a de la friture sur la ligne…
J’entends rien. Il y a de la friture sur la ligne…
Moi, je t’entends bien.
Ah si maintenant ça va. Ça s’est arrêté.
Alors, tu vas bien ?
Il y a quelqu’un à côté de toi ?
Non, personne. Pourquoi ?
C’est bizarre. J’entends des voix. Ecoute, je te rappelle.
OK. A tout de suite.

全然聞こえない。雑音がする。
- 全然聞こえない。雑音がする。
- こっちはよく聞こえるけど。
- あ、もう大丈夫。止まった。
- で、元気?
- 隣にだれかいるの?
- ううん、いないよ。なんで?
- 変だなあ。声が聞こえる。ねえ、かけ直すよ。
- わかった。じゃね。

Zenzen kikoenai. Zatsuon ga suru.
-
Zenzen kikoenai. Zatsuon ga suru.
- Kotchi wa yoku kikoeru kedo.
- A, mō daijōbu. Tomatta.
- De, genki ?
- Tonari ni dareka iru no ?
- Uun, inai yo. Nande ?
- Hen da nā. Koe ga kikoeru . Nē, kakenaosu yo.
- Wakatta. Ja ne.

dis-je-suis-inquietre-sarah-nest-pas-encore-rentree

 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download



Dis, je suis inquiète, Sarah n’est pas encore là…
- Dis, je suis inquiète, Sarah n’est pas encore là…
- Elle devait rentrer à quelle heure ?
- A dix heures et demie. Tu vois pas qu’elle se serait fait attaquer…
- Mais non ! Qu’est-ce que tu vas imaginer !
- Ou alors, si ça se trouve, on lui a volé son sac et elle n’a plus d’argent pour rentrer.
- Mais non, elle nous aurait téléphoné de son portable. Tu te fais toujours du souci inutilement…Elle va certainement arriver d’une minute à l’autre.
- C’est pas elle ?
- Si, tu vois. J’avais raison. Ah la la, les mères !!!

ねえ、心配だわ。サラ、まだ帰ってないの
- ねえ、心配だわ。サラ、まだ帰ってないの。
- 何時に戻る予定だったんだ?
- 10時半。襲われたなんてことないわよね……。
- まさか。なんてこと考えるんだ!
- それか、もしかして、バッグをとられて、帰り賃がないとか。
- それなら携帯から電話してくるさ。きみはいつも要らない心配をするんだから……。きっともうすぐ帰ってくるよ。
- あの子じゃない?
- うん。ほら、いっただろう。まったく、母親っていうのは!

Nē, shinpai da wa. Sara, mada kaettenai no
- Nē, shinpai da wa. Sara, mada kaettenai no.
- Nanji ni modoru yotei datta n’ da ?
- Jūji han. Osowareta nante koto nai wa yo ne…
- Masaka ! Nante koto kangaeru n’ da !
- Sore ka, moshikashite, baggu wo torarete, kaerichin ga nai toka.
- Sore nara, keitai kara denwa shitekuru sa. Kimi wa itsumo iranai shinpai wo suru n’ da kara… Kitto mō sugu kaettekuru yo.
- Ano ko janai ?
- Un. Hora, itta darō. Mattaku, hahahoya ‘te iu no wa !

voila-ce-que-cest-detre-gourmande

 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download



Voilà ce que c’est d’être gourmande
- J’aurais pas dû prendre des escargots.
- Pourtant, ils étaient délicieux.
- Oui, mais ça me convient pas.
- T’as le foie fragile…
- Oui. C’est de famille. Le problème, c’est que j’adore ça. Quand il y en a, j’ai du mal à résister.
- Voilà ce que c’est d’être gourmande !

食いしん坊なんだから!
– エスカルゴ頼まなければよかった。
- でも、おいしかったよ。
- うん、でも食べると調子悪くなるんだ。
- あなたは肝臓が弱いから……
- うん。家系なんだよ。問題は、エスカルゴに目がないってこと。あると、我慢できないんだ。
- 食いしん坊なんだから!。

Kuishinbō nan dakara !
-
Esukarugo tanomanakereba yokatta.
- Demo, oishikatta yo.
- Un, demo taberu to chōshi waruku naru n’ da.
- Anata wa kanzō ga yowai kara…
- Un. kakei nan da yo. Mondai wa, esukarugo ni me ga nai ‘te koto. Aru to, gaman dekinai n’ da.
- Kuishinbō nan dakara !

parait-il-que-cest-tres-bien

 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download



Paraît-il que c’est très bien
- Ah, tu lis ça ? Paraît-il que c’est très bien.
- Oui, c’est intéressant.
- Tu pourras me le prêter, quand tu l’auras fini ?
- Si tu veux. Mais j’en ai encore pour un bout de temps. C’est un vrai pavé.
- Pas de problème. Je ne suis pas pressé. De toute façon, j’en ai un à finir.

すごくいいらしいね
- ああ、これ読んでるの?すごくいいらしいね。
- うん、面白いよ。
- 終ったら貸してくれる?
- いいよ。でも、もうしばらくかかるよ。分厚いから。
- かまわないよ。急がないから。どっちみち、読みかけの本があるし。

Sugoku ii rashii ne
- Aa, kore yonderu no ? Sugoku ii rashii ne.
- Un, omoshiroi yo.
- Owattara kashitekureru ?
- Ii yo. demo, mō shibaraku kakaru yo. Buatsui kara.
- Kamawanai yo. Isoganai kara. Dotchi michi, yomikake no hon ga aru shi.

cest-incroyable-on-dirait-des-vraies-2cest-incroyable-on-dirait-des-vraies

 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download



C’est incroyable ! On dirait des vraies !
- Qu’est-ce qu’elles sont jolies, ces roses !
- Elles sont artificielles.
- C’est pas vrai !
- Si, touche.
- C’est incroyable ! On dirait des vraies !
- C’est la mère d’une amie qui me les a offertes.
- Dis donc, elle est douée.
- C’est son métier.
- Ah, d’accord. J’aimerais bien savoir faire ça, moi aussi…

信じられない。本物みたい。
- きれいだね、このバラ!
- これ造花なんだよ。
- うそ!
- 本当だよ。触ってみて。
- 信じられない。本物みたい。
- 友たちのお母さんがつくってくれたの。
- へえ、じょうずだね。
- プロだもの。
- ああ、それで。私もつくれるようになりたいなあ……。

Shinjirarenai.  Honmono mitai.
- Kirei da ne, kono bara !
- Kore zōka nan da yo.
- Uso !
- Hontō da yo. Sawattemite.
-  Shinjirarenai.  Honmono mitai.
- Tomodachi no okaasan ga tsukuttekureta no.
- Hē, jōzu da ne.
- Puro da mono.
- Aa, sore de. Watashi mo tsukureru yō ni naritai nā…