
Document recommandé :
Recette vidéo et écrite du pho de joue de porc aux nouilles
J’ai froid…
- Dis, tu pourrais augmenter le chauffage. J’ai froid…
- Hein ?! Regarde, il fait 23 degrés. Après, j’étouffe, moi.
- Mais je te dis que j’ai froid !
- Tu es malade, c’est pas possible !
- Peut-être. Et alors ?
- C’est pas vrai ! Tu exagères !
寒いの……
- ねえ、温度あげてもらえない? 寒いの……。
- え?でも、いま二十三度だよ。これ以上あげたら暑くて息ができないよ。
- 寒いっていってるでしょ!
- おまえ病気じゃないの?
- かもね。だったらなに?
- しょうがないなあ、もう。
Samui no…
- Nee, ondo agetemoraenai ?
- E ? Demo, ima nijūsando da yo. Kore ijō agetara atsukute iki ga dekinai yo.
- Samui ‘te itteru desho !
- Omae byōki janai no ?
- Kamo ne. Dattara nani ?
- Shō ga nai nā, mō.

Document recommandé :
**Recette vidéo et écrite des décors de légumes
Tu es où ?
- Allô, c’est moi, je suis perdue.
- Tu es où ?
- Aucune idée.
- Qu’est-ce que tu vois autour ?
- Rien, il y a que des maisons. Ah si, je vois un café, avec un nom français, en prime. « Café Chaussettes». Tu parles d’un nom !
- Alors, je vois où tu es. Ne bouge pas. Je vais te chercher.
- OK. Je t’attends.
いまどこ?
- もしもし、私だけど、まいごになっちゃった。
- いまどこ?
- 全然わからない。
- まわりになにが見える?
- なんにも。家しかない。ああ、ある。カフェが見える。しかもフランス語の名前だ。《カフェ・ショセット*》だって。ヘンな名前!
- それでどこにいるかわかった。そこを動かないで。迎えにいくから。
- わかった。待ってる。
*ショセットは靴下の意味です。
Ima doko ?
- Moshi moshi, watashi dakedo, maigo ni nachatta.
- Ima doko ?
- Zenzen wakaranai.
- Mawari ni nani ga mieru ?
- Nannimo. Ie shika nai. Aa, aru ! Kafe ga mieru, Shika mo furansugo no namae da.
“Café chaussettes” datte. Henna namae !
- Sore de doko ni iru ka wakatta. Soko wo ugokanaide. Mukae ni iku kara.
- Wakatta. Matteru.

Document recommandé :
Recette vidéo et écrite du tartare de thon et julienne de légumes
Mon frère vient d’adopter une petite fille
- Mon frère vient d’adopter une petite fille.
- Ah bon ? C’est bien.
- Oui, une petite Vietnamienne. Elle a 6 mois.
- Il paraît que pour adopter, c’est pas facile…
- Oui, ils ont attendu trois ans. Et encore, ils ont eu de la chance. Il y en a qui attendent encore plus.
- Ils doivent être heureux …
- Tu parles !
兄が最近、養女をもらったの
- 兄が最近、養女をもらったの。
- へえ、よかったわね。
- ええ、ベトナム人の女の子でね、生後六カ月なの。
- 養子をもらうのって大変そうだけど……。
- ええ、兄たちは三年待ったわ。それでもまだいいほうなのよ。もっと長いこと待っている人もいるんだから。
- きっとうれしいでしょうね。
- そりゃそうよ!
Ani ga saikin, yōjō wo moratta no
- Ani ga saikin, yōjō wo moratta no.
- Ee, yokatta wa ne.
- Ee, Betonamujin no onna no ko de ne, seigo rokkagetsu nano.
- Yōshi wo morau no ‘te taihen sō dakedo…
- Ee, anitachi wa sannen matta wa. Soredemo mada ii hō nano yo. Motto nagai koto matteiru hito
mo iru n’ dakara.
- Kitto ureshii deshō ne.
- Sorya sō yo !

Document recommandé :
Recette vidéo et écrite de la tarte aux pommes et au boudin
Le cabinet du Docteur Fresne, c’est à quel étage ?
- Pardon madame, le cabinet du Docteur Fresne, c’est à quel étage ?
- Ah, mais il n’est plus là. Il a déménagé en province.
- Ah bon ? Et vous en connaissez un autre par ici ? Un bon, de préférence…
- Oui, il y a le docteur Duquesne. Il a très bonne réputation. Il est un peu plus loin sur le même trottoir.
- Merci beaucoup madame. Vous êtes bien aimable.
- Je vous en prie.
フレヌ先生の診療所は何階ですか?
- すみません、フレヌ先生の診療所は何階ですか?
- ああ、先生ならもういませんよ。地方に引っ越しました。
- そうですか。この近所に、ほかにお医者様はいらっしゃいますか?できれば腕のいい……。
- ええ、デュケーヌ先生がいます。とても評判がいいですよ。このちょっと先です。
- ありがとうございます。ご親切に。
- どういたしまして。
Fresnes sensei no shinryōjo wa nankai desuka ?
- Sumimasen, Fresnes sensei no shinryōjo wa nankai desuka ?
- Aa, sensei nara mō imasen yo. Chihō ni hikkoshi shimashita.
- Sō desuka ? Kono kinjo ni, hoka ni o ishasan wa irasshaimasuka ? Dekireba ude no ii…
- Ee, Duquesne sensei ga imasu. Totemo hyōban ga ii desu yo. Kono chotto saki desu.
- Arigatō gozaimasu.
- Dō itashimashite.

Document recommandé :
Recette vidéo des cookies au chocolat
Allez, je t’invite chez Toraya
- Allez, je t’invite chez Toraya.
- C’est un restaurant japonais ?
- Non, c’est une pâtisserie japonaise. Une des plus anciennes du Japon. Ils existent depuis presque cinq siècles.
Je voudrais te faire goûter le “oshiru-ko”. J’adore ça.
- Qu’est-ce que c’est ?
- Une soupe dessert à la pâte de haricots rouges.
- Je vais aimer ?
- J’espère. Mais tu peux prendre autre chose, si tu veux.
- C’est où, cette pâtisserie ?
- Près de la Concorde.
「とらや」に招待するわ
- 「とらや」に招待するわ。
- 日本食レストラン?
- ううん、日本のお菓子屋さんよ。日本の老舗のひとつでね、五百年前ぐらいからあるの。
あなたにぜひ〝お汁粉〟を食べさせたくて。私の大好物なの。
- それ、なに?
- 小豆のペーストでつくったスープデザートよ。
- 私も好きになれそう?
- だといいと思って。でも、ほかのを頼んでもいいのよ。
- どこにあるの、そのお店?
- コンコルド広場の近くよ。
“Toraya” ni shōtai suru wa
- “Toraya” ni shōtai suru wa.
- Nihonshoku resutoran ?
- Uun, Nihon no okashiyasan yo. Nihon no rōhō no hitotsu de ne, gohyakunen mae gurai kara aru no.
Anata ni zehi “oshiruko” wo tabesasetakute. Watashi ni daikōbutsu nano.
- Sore, nani ?
- Azuki no pēsuto de tsukutta sūpudezāto yo.
- Watashi mo suki ni naresō ?
- Da to ii to omotte. Demo, hoka no wo tanonde mo ii no yo.
- Doko ni aru no, sono o mise ?
- Concorde hiroba no chikaku yo.

Document recommandé :
Recette vidéo et écrite de la tapenade noire
Tu aimes la tapenade ?
- Tu aimes la tapenade ?
- J’adore ça.
- Tu veux que je t’apprenne à en faire ? C’est très facile.
- Je veux bien.
- Tu as les ingrédients ?
- Qu’est-ce qu’il faut ?
- C’est pas compliqué : des olives noires, des câpres, des anchois, de l’ail et de l’huile d’olive.
- Alors, ça va. J’ai tout.
タプナードは好き?
- タプナードは好き?
- 大好き。
- 作り方教えてあげましょうか? とても簡単よ。
- お願い。
- 材料はある?
- なにが要るの?
- 家にあるようなものばかりよ。黒オリーブ、ケイパー、アンチョビー、ニンニク、それにオリーブオイル。
- なら大丈夫。全部あるわ。
Tapunādo wa suki ?
- Tapunādo wa suki ?
- Daisuki.
- Tsukurikata oshieteagemashōka ?
- Onegai.
- Zairyō wa aru ?
- Nani ga iru no ?
- Ie ni aru yōna mono bakari yo. Kuro orību, keipā, anchobī, ninniku, sore ni orību oiru.
- Nara daijōbu. Zenbu aru wa.

Document recommandé :
Recette vidéo des rillettes de thon
Tu as du toupet, quand même !
- T’aurais pas vu mes clés ?
- Non, je sais pas ce que tu en as fait.
- Je suis sure que c’est toi qui me les a prises !
- Tu as du toupet, quand même ! Tu égares tes affaires et tu m’accuses !
ひどいなあ !
- 私の鍵見なかった?
- ううん、知らないよ。
- あなたがとったんでしょ。
- ひどいなあ ! 自分でなくしておいて、ぼくのせいにするなんて!
Hidoi nā !
- Watashi no kagi minakatta ?
- Uun, shiranai yo.
- Anata ga totta n’ desho !
- Hidoi nā ! Jibun de nakushiteoite, boku no sei ni suru nante !

Document recommandé :
Recette vidéo et écrite du gâteau au fromage blanc
C’était bon, tu trouves pas ?
- C’était bon, tu trouves pas ?
- Oui, moi j’ai adoré son gâteau au yaourt.
- Oui, c’était léger et pas trop sucré.
- Et l’apéritif ?
- Ah oui, dis donc, c’était bon. J’en aurais bien repris, mais je n’ai pas osé…
-Tu aurais dû !
おいしかったと思わない?
- おいしかったと思わない?
- うん。彼女のヨーグルトケーキは最高だよ。
- そうね。軽いし、甘すぎないし。
- アペリティフはどうだった?
- ああ、そうね、おいしかったわ。お代わりしたかったけど、いいだせなかった……。
- すればよかったのに!
Oishikatta to omowanai ?
- Oishikatta to omowanai ?
- Un. Kanojo no yōuruto kēki wa saikō da yo.
- Sō ne. Karui shi, amasuginai shi.
- Aperitifu wa dō datta ?
- Aa, sō ne, oishikatta wa. O kawari shitakatta kedo, iidasenakatta…
- Sureba yokatta noni !


Podcast Video:
Play Now |
Play in Popup |
Download

Aux Champs-Elysées, Joe Dassin:
Play Now |
Play in Popup |
Download
Tu sors à cette heure-ci ?
- Tu sors à cette heure-ci ?
- Oui, mais je rentre pas tard.
- Tu vas où ?
- Voir un copain aux Champs Elysées. Mais t’inquiète pas, je reviendrai en taxi.
- Laisse ton portable branché, au cas où…
こんな時間に出かけるの?
- こんな時間に出かけるの?
- うん。でも、早めに帰ってくる。
- どこへいくの?
- シャンゼリゼで友だちと会うの。でも、心配しないで。タクシーで帰るから。
- ケータイの電源はオンにしておいて。万一のために……
Konna jikan ni dekakeru no ?
- Konna jikan ni dekakeru no ?
- Un. Demo, hayame ni kaettekuru.
- Doko e iku no ?
- “Champs-Elysées” de tomodachi to au no. demo, shinpai shinaide. Takushī de kaeru kara.
- Kētai no dengen wa on ni shiteoite. Mangaichi no tame ni…

Document recommandé :
Recette vidéo et écrite de la tarte fine de Saint-Jacques-oignons
Tu ne veux pas aller visiter les Catacombes ?
- Tu ne veux pas aller visiter les Catacombes ?
- Si, j’aimerais bien. Je n’y suis jamais allée.
- Tu sais ce que c’est exactement ?
- Non, vas-y.
- Ce sont des carrières souterraines. A la fin du 18ème siècle, comme les cimetières étaient saturés,
on y a transféré les ossements des fosses communes.
- Tu en sais, des choses !
- Je les ai visitées samedi dernier avec des amis japonais. Alors, je préfère te le dire avant d’oublier…
カタコンブにいってみたくない?
- カタコンブにいってみたくない?
- うん、いきたい。一度もいったことないんだ。
- カタコンブのこと、ちゃんと知ってる?
- ううん、教えて。
- 地下採掘坑だよ。十八世紀の終わりに、墓地がいっぱいになったんで、共同墓穴の骨を移したんだ。
- よく知っているわね。
- 先週の土曜日に、日本人の友だちといっしょにいったんだ。それで、忘れる前にきみにいいたくて……
Catacombes ni ittemitakunai ?
- Catacombes ni ittemitakunai ?
- Un, ikitai. Ichido mo itta koto nai n’ da.
- Catacombes no koto, chanto shitteru ?
- Uun, oshiete.
- Chika saikutsukō da yo. Jūhasseiki no owari ni, bochi ga ippai ni natta n’ de, kyōdō boketsu no hone wo utsushita n’ da.
- Yoku shitteiru wa ne.
- Senshū no doyōbi ni, nihonjin no tomodachi to issho ni itta n’ da. Sore de, wasureru mae ni kimi ni iitakute…