
Tu trouves pas que j’ai grossi ?
- Tu trouves pas que j’ai grossi ?
- Non, je trouve pas. Peut-être un peu des hanches, mais c’est pas grand chose.
- Si, regarde, j’ai pris du ventre.
- Fais un peu de sport. Ça partira.
- Il faudrait surtout que j’arrête de manger des sucreries…
私太ったよね ?
-私太ったよね ?
-ええ ? そうかな ? ヒップの辺りは少しそうかもしれないけど、でも全然大丈夫だよ!
-いや、見て、おなかは太ったよ!
-少し運動したら ? すぐに痩せるわよ!
-甘いものを食べるのを特にやめないと…
Watashi futotta yo ne ?
- Watashi futotta yo ne ?
- Ee ? Sō kana ? Hippu no mawari wa sukoshi sōkamo shirenai kedo, demo zenzen daijōbu da yo!
- Iya, mite, onaka wa futotta yo !
- Sukoshi undō shitara ? sugu ni yaseru wa yo !
- Amai mono wo taberu no wo toku ni yamenai to…

Vous n’avez pas la taille au-dessus ?
- Où sont les cabines d’essayage ?
- Par ici, madame… Alors, ça vous va ?
- Non, c’est un peu petit. Vous n’avez pas la taille au-dessus ?
- Non, malheureusement, il ne nous reste plus que du S.
- C’est dommage…Tant pis.
試着室はどこですか ?
-試着室はどこですか ?
-こちらでございます。
-いかがでしょうか ? サイズは大丈夫ですか ?
-いや、少しキツイです。一つ上のサイズはないですか ?
-申し訳ございません、切らしておりまして、あとはSサイズのみとなります。
-そうですか…残念ですが、しょうがないですね…
Shichakushitsu wa doko desuka ?
- Shichakushitsu wa doko desuka ?
- Kochira de gozaimasu…Ikaga deshōka ? Saizu wa daijōu desuka ?
- Iya, sukoshi kitsui desu. Hitotsu ue no saizu wa nai desuka ?
- Mōhiwake gozaimasen, kirashite orimashite, ato wa S saizu nomi to narimasu.
- Sō desuka ? Zannen desu ga, shōga nai desu ne…

Je vais lui laisser ma place
- Regarde, il y a une vieille dame debout…
- Je vais lui laisser ma place.
- Madame, vous voulez vous asseoir ?
- C’est gentil, merci, mais je descends à la prochaine.
- Ah bon.
- Bon, ben, dans ce cas-là, je vais me rasseoir.
席ゆずってあげよう
- ほら、あのおばあちゃん立ってるよ…
- 席ゆずってあげよう。
- すみません、どうぞおかけください。
- ご親切にありがとうございます。でも次で降りますから。
- 本当ですか? …じゃあ、遠慮なく…
Seki yuzutte ageyō
- Hora, ano obaachan tatteru yo…
- Seki yuzutte ageyō
- Sumimasen, dōzo o kake kudasai.
- Go shinsetsu n arigatōgozaimasu. Demo tsugi de orimasu kara.
- Hontō desuka ? …Jā, enryo naku…

J’en profiterai pour faire le plein
- Tu sors ?
- Oui, j’en ai pas pour longtemps. Je vais faire quelques courses et je reviens.
- Tu vas où ?
- A Carrefour. J’en profiterai pour faire le plein.
- Ah oui, bonne idée. Paraît-il que ça augmente de 8 centimes demain.
- Oui, c’est pour ça.
ついでにガソリン満タンにしてくるわ
- 出かけるの ?
- うん、買い物いくつかして、すぐ戻る。
- どこ行くの ?
- カルフール。ついでにガソリン満タンにしてくるわ。
- ああ、そうね。明日レギュラーが8セント上がるんだって。
- うん、だから。
Tsuide ni gasorin mantan ni shitekuru wa
- Dekakeru no ?
- Un, kaimono ikutsuka shite, sugu modoru.
- Doko ni iku no ?
- Karufūru. Tsuide ni gasorin mantan ni shitekuru wa.
- Aa, sō ne. ashita regyurā ga hassento agaru n’ datte.
- Un, dakara.

Viens, je t’emmène dans mon café préféré.
- Viens, je t’emmène dans mon café préféré. C’est bon, c’est sympa, c’est calme et c’est non-fumeur.
- Ça existe dans ce quartier ?
- Tu vas voir…
- Ah oui, en effet. C’est incroyable ! Je passe devant depuis des années et je ne connaissais pas…
- Ça arrive.
来て、私のお気に入りのカフェに連れてってあげる
- 来て、私のお気に入りのカフェに連れてってあげる。おいしいし、感じもいいし、静かだし、そのうえ禁煙なの!
- この町にそんなのあるの ?
- まあ見てごらん…
- あぁ、ホントだ!信じられない!ずっと前から前を通ってるのに知らなかった…
- そういうこともあるよ。
Kite, watashi no o ki ni iri ni cafe ni tsurete’te ageru
- Kite, watashi no o ki ni iri ni cafe ni tsurete’te ageru. Oishii shi, kanji mo ii shi, sono ue kinen nano !
- Kono machi ni sonna no aru no ?
- Mā mite goran…
- Aa, hontōda ! Shinjirarenai ! Zutto mae kara mae wo tootter noni shiranakatta…
- Sōiu koto mo aru yo.

Excusez-moi, monsieur, c’est bien la rue Duval ?
- Excusez-moi, monsieur, c’est bien la rue Duval ?
- Ah non ici, c’est la rue Mercantier. La rue Duval, elle est plus bas.
- Comment fait-on pour y aller ?
- Vous descendez et vous prenez la deuxième à gauche. Après, c’est la première à droite. Il me semble qu’il y a une boulangerie au coin.
- Merci bien, Monsieur.
すみません、ここはデュヴァル通りですよね ?
- すみません、ここはデュヴァル通りですよね ?
- いいえ、ここはメルカンティエ通りですよ。デュヴァル通りはもう少し下ったところにあります。
- どうやって行くんですか ?
- ここを下って、二番目の通りを左に曲がってください。そのあと、一つ目の道を右に曲がってください。確か角にパン屋があったと思います。
- ありがとうございます。
Sumimasen, koko wa Duval dōri desu yo ne ?
- Sumimasen, koko wa Duval dōri desu yo ne ?
- Iie, koko wa mercantier dōri desu yo. Duval dōri wa mō sukoshi sagatta tokoro ni arimasu.
- Dō yatte iku n’ desuka ?
- Koko wo sagatte, niban me no tōri wo magatte kudasai. Sono ato, hitotsu me no michi wo migi ni magatte kudasai. Tashika kado ni panya ga atta to omoimasu.
-Arigatō gozaimasu.

Tu ne devineras jamais ce qui m’est arrivé.
- Tu ne devineras jamais ce qui m’est arrivé.
- Non, raconte.
- Je marchais dans la rue, quand un homme est arrivé vers moi et il m’a dit « tenez, c’est pour vous » et il m’a offert un bouquet de fleurs.
- Tu le connaissais ?
- Pas du tout !
- C’est sûrement que sa copine venait de le plaquer.
- Jalouse !
信じられないことが起きたのよ!
- ちょっと聞いて!信じられないことが起きたのよ!
- 何 ? どうしたの ?
- 道を歩いてたら、ある男性が私の方に来て「はい、あなたにです」って言って、花束をくれたのよ!
- 知り合いだったの ?
- 全然!
- きっと彼女にふられたばっかりだったのよ!
- うらやましいくせに!
Shinjirarenai koto ga okita no yo !
- Chotto kiite ! Shinjirarenai koto ga okita no yo !
- Nani ? Dō shita no ?
- Michi wo aruitetara, aru dansei ga watashi no hō ni kite “Hai, anata ni desu” ‘te itte, hanataba wo kureta no yo !
- Shiriai datta no ?
- Zenzen !
- Kitto kanojo ni furareta bakkari datta no yo !
- Urayamashii kuse ni!

Tu as appris la nouvelle ?
- Tu as appris la nouvelle ? Son frère est mort.
- Ah bon, c’est pas vrai… De quoi ?
- D’un cancer, je crois.
- C’est moche… Tu l’as appris comment ?
- C’est Nina qui me l’a dit.
聞いた ?
- 聞いた ? お兄さんが亡くなったんだって。
- そうなの ? 信じられない… どうして?
- 確かガンだったと思う。
- かわいそうに… どうやって知ったの ?
- ニーナが教えてくれたの。
Kiita ?
- Kiita ? Onīsan naku natta n’ datte.
- Sō nano ? Shinjirarenai…Dōshite ?
- Tashika gan datta to omou.
- Kawaisō ni… Dō yatte shitta no ?
- Nina ga oshite kureta no.

Allez, j’arrête, j’en peux plus !
- Allez, j’arrête, j’en peux plus ! J’ai la tête farcie !
- Tu as encore toute la journée de demain !
- Oui. Mais tu sais bien que je déteste finir au dernier moment. Ça me stresse.
- C’est de ta faute ! Tu t’y prends toujours trop tard pour réviser !
もういや、やめた、限界!
-もういや、やめた、限界!頭一杯!
-まだ明日まる一日あるじゃない!
-うん。でもギリギリまでやるの嫌いだって知ってるでしょ ? ストレスたまるし。
自分のせいじゃない!いつもギリギリになってからしか勉強しないから!
Mō iya, yameta, genkai !
- Mō iya, yameta, genkai ! Atama ippai !
- Mada ashita maru ichinichi aru janai !
- Un. Demo giri giri made yaru no kirai datte shitteru desho ! Sutoresu tamaru shi.
- Jibun no sei janai ! Itsumo giri giri ni natte kara shika benkyō shinai kara !

Zut, c’est pas vrai ! J’ai oublié !
- Mais tu ne m’avais pas dit que tu avais rendez-vous à 10 heures !
- Zut, c’est pas vrai ! J’ai oublié !
- Tu n’as vraiment plus de tête !
- Je vais téléphoner pour annuler. Je vais dire que je suis malade…
- Tu parles !
あ、いけない!忘れてた!
- ねえ、10時に約束あったって言ってなかった ?
- あ、いけない!忘れてた!
- ホント忘れっぽいんだから!
- 電話してキャンセルするわ。病気だって言っとこう…
- はあ ? !
A, ikenai ! Wasureteta !
- Nē, jūji ni yakusoku atta’te ittenakatta ?
- A, ikenai ! Wasureteta !
- Honto wasureppoi n’ dakara !
- Denwa shite kyanseru suru wa. Byōki da’te ittokō…
- Hā ?!