
Nous avons commandé il y a 20 minutes…
- Monsieur, s’il vous plaît ?
- Oui, Madame.
- Nous avons commandé il y a 20 minutes et nous ne sommes pas toujours pas servis.
- Qui a pris votre commande ?
- Le monsieur, là-bas.
- Un instant, s’il vous plaît. Je vais voir avec lui.
20分前に注文をしたの…
- はい、お呼びでしょうか ?
- 20分前に注文をしたのに、まだ何も来ていないのですが。
- 誰が注文をとりましたか ?
- あそこにいる男性の方です。
- 少々お待ちください。彼に確認して参ります。

Je voudrais deux bouteilles de Bordeaux
- Je voudrais deux bouteilles de Bordeaux. C’est pour un cadeau.
- Vous voulez mettre combien ?
- Je ne sais pas. 15-20 euros la bouteille.
- C’est pour les consommer tout de suite ou pour les conserver?
- C’est plutôt pour les boire tout de suite.
- Alors, je vous recommande celui-ci.
ボルドーワインを2本お願いしたいのですが
- ボルドーワインを2本お願いしたいのですが。贈り物用です。
- ご予算はお幾らほどをお考えですか ?
- そうですね~1本15から20ユーロくらいかしら…
- すぐ飲まれますか ? それとも保存されますか ?
- どちらかというと、すぐに飲むと思います。
- では、こちらをお勧めいたします。

J’ai un petit creux.
- J’ai un petit creux. Tu n’aurais pas quelque chose à grignoter ?
- Si j’ai des biscuits. Tu en veux ?
- Ils sont à quoi ?
- A la cannelle.
- Ah non ! J’ai horreur de la cannelle.
ちょっとお腹すいた
- ちょっとお腹すいた。何かちょっと食べるものない?
- クッキーならあるよ。いる ?
- 何味 ?
- シナモン。
- あーいいわ!シナモン大嫌いなんだよ!

Je voudrais un sirop contre la toux
- Je voudrais un sirop contre la toux.
- C’est pour un adulte ou un enfant ?
- Un enfant.
- Il a quel âge ?
- Sept ans.
- Alors, je vais vous donner celui-ci. Donnez-lui une cuillerée trois fois par jour.
咳止めのシロップが欲しいのですが
- 咳止めのシロップが欲しいのですが。
- 大人用か子供用、どちらでしょうか ?
- 子供用です。
- お幾つですか ?
- 7歳です。
- では、こちらを出しましょう。1スプーンを一日3回飲ませてあげてください。

Vous venez comment ?
- Vous venez comment ?
- En train.
- Vous mettez combien de temps ?
- Une heure et demie environ.
- C’est long …Vous pouvez vous asseoir, au moins ?
- Pas toujours…
ここにはどうやって来ますか ?
- ここにはどうやって来ますか ?
- 電車で。
- 時間的にどのくらいかかりますか ?
- だいたい1時間半です。
- 長いですね…せめて座れますか ?
- いつもとは限らないですね。

J’ai très froid…
- J’ai très froid…
- Tu veux mon écharpe ? …
- C’est gentil, merci. Mais toi…
– Moi, ça va. J’ai un col roulé.
スゴい寒い…
– スゴい寒い…
– 俺の(私の) マフラー貸そうか ?…
– 嬉しい、ありがとう。でもあなたは (きみは) ?
– 俺は(私は) 大丈夫。タートルネック着てるから!

Il y a plus de PQ !
- Au secours, y a plus de PQ !
- Si, il y en a sous le lavabo, dans le couloir.
- Tu pourrais pas me l’apporter ?
- Ah non, je vais pas monter …
- S’il te plaît !
- T’es embêtante !
トイペないんだけど!
- だれか! トイペないんだけど!
- あるよ!廊下の洗面台の下にあるよ!
- 持ってきてくれない ?
- イヤだよ〜!階段上りたくないよ〜!
- お願い!
- しようがないわね〜
PQ : papier toilette (familier/くだけた言い方)(トイレットペーパー)

Vous connaissez une bonne boulangerie ?
- Pardon, Madame. Vous connaissez une bonne boulangerie, par ici ?
- Oui, la boulangerie de la gare.
- C’est loin?
- Non, c’est par là, à deux minutes à pied.
- Merci. Madame.
- Je vous en prie.
美味しいパン屋さんご存知ですか ?
- すみません、近くに美味しいパン屋さんはありますか ?
- ええ、駅に美味しいパン屋さんがありますよ!
- 遠いですか ?
- いいえ、ここから2分歩いたところにありますよ!
- ご親切にありがとうございます。
- どういたしまして。

Maman ! Téléphone!
- Maman ! Téléphone! C’est pour toi.
- C’est qui ?
- C’est Catherine.
- Je suis pas là!
- Mais je lui ai dit que tu étais là…
- T’es embêtant! J’en ai pour des heures avec elle!
- Allô, Catherine ? Quelle coïncidence! J’allais justement t’appeler !
ママ!電話だよ!
- ママ!電話だよ!
- だれから?
- カトリーヌだよ。
- いないって言っといて!
- もう居るって言っちゃったもん!
- うっそ〜!彼女と話すと終わらないんだもん!
- もしもし? カトリーヌ? あら、すごい偶然!今、ちょうど電話するところだったのよ〜!

Je peux payer par carte ?
- Je peux payer par carte ?
- Oui, à partir de 20 euros.
- Vous prenez les cartes JCB ?
- Ah non, je suis désolée. Nous acceptons Visa, Master, American Express…
- Bon alors, je vais régler en espèces.
カードでお支払いしてもいいですか ?
- カードでお支払いしてもいいですか ?
- 20ユーロからでしたらお受けできます。
- JCBカードは使えますか?
- 申し訳ございません。Visa, Master, American Express のみお受けできます。
- そうしましたら、現金でお支払いします。
Kado de o shiharai shite mo ii desuka ?
- Kādo de o shiharai shite mo ii desuka ?
- Nijū yūro kara deshitara o uke dekimasu.
- JCB kādo wa tsukaemasuka ?
- Mōshiwake gozaimasen. Visa, Master, American Express nomi o uke dekimasu.
- Sō shimashitara genkin de o shiharai shimasu.