Subscribe to Académie Tokyo-Paris Subscribe to Académie Tokyo-Paris's comments

CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS (détails sur la gauche de la page)

 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download



にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
人気ブログランキングへ

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
どちらもclickしていただけるとうれしいです。



Elle lui ressemble
- Regarde, la dame, là-bas. Elle me rappelle notre prof de maths de seconde. Mme Lesieur.
- Oui, c’est vrai. Elle lui ressemble.
- Tu te souviens du jour où on lui avait caché ses lunettes ?
- Ne m’en parle pas ! Qu’est-ce qu’on avait ri !

似てる
- 見て、あの女の人。高一のときの数学の先生を思い出しちゃう。マダム・ルシュール。
- うん、本当だ。似てる。
- 先生の眼鏡を隠した日のこと、覚えてる?
- もちろん。傑作だったよね。

Niteru
- Mite, ano onna no hito. Kō ichi no toki no sūgaku no sensei wo omoidashichau. Madame Lesieur.
- Un, hontō da. Niteru.
- Sensei no megane wo kakushita hi no koto, oboeteru ?
- Mochiron. Kessaku datta yo ne.


CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS (détails sur la gauche de la page)


 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download



にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
人気ブログランキングへ

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
どちらもclickしていただけるとうれしいです。


C’est qui, déjà ?
- C’est qui , le monsieur, là-bas ?
- Martin Berques !
- C’est qui , déjà ? Je m’en souviens plus…
- Mais si, tu sais, le directeur du conservatoire de Reims.
- Ah oui, c’est vrai. Ça me revient !

だれだっけ
- あの男の人だれ?
- マルタン・ベルクだよ。
- だれだっけ。思い出せない……
- ほら、ランス音学学校の校長。
- ああ、そうだ。思い出した。

Dare dakke ?
- Ano otoko no hito dare ?
- Martin Berques da yo.
- Dare dakke ? Omoidasenai…
- Hora, Reims ongaku gakkō no kōchō.
- Ā, sō a. Omoidashita.


CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS (détails sur la gauche de la page)


 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download



にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
人気ブログランキングへ

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
どちらもclickしていただけるとうれしいです。



Mais, on dirait Leo !
- Mais, on dirait Leo !
- Tu crois ?
- Mais bien sûr, c’est lui ! Je le reconnais ! Leo ! C’est pas vrai ! Ça fait longtemps !

あれ、レオみたい
- あれ、レオみたい。
- 本当?
- やっぱりレオだ。昔の面影がある。レオ。信じられない。久しぶり!

Are, Reo mitai
- Are, Reo mitai.
- Hontō ?
- Yappari Reo da. Mukashi no omokage ga aru. Reo ! Sinjirarenai ! Hisashiburi !


CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS (détails sur la gauche de la page)


 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download



にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
人気ブログランキングへ

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
どちらもclickしていただけるとうれしいです。



Tu crois que c’est des vrais diamants ?
- Tu as vu son collier ? Tu crois que c’est des vrais diamants ?
- Certainement. Il paraît qu’elle a épousé quelqu’un de très riche.
- Il y en a qui ont de la chance…
- Tu sais, ça ne veut pas dire qu’elle est heureuse…

本物のダイヤだと思う?
- 彼女のネックレス見た? 本物のダイヤだと思う?
- もちろん。彼女、大金持ちと結婚したらしいよ。
- 運のいい人っているもんだね。
- だからって幸せとは限らないよ。

Honmono no daiya da to omou ?
- Kanojo no nekkuresu mita ? Honmono no daiya da to omou ?
- Mochiron. Kanojo, ookanemochi to kekkon shita rashii yo.
- Un no ii hito ‘te iru mon da ne.
- Dakara ‘tte shiawase to wa kagiranai yo.


CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS (détails sur la gauche de la page)


 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download



にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
人気ブログランキングへ

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
どちらもclickしていただけるとうれしいです。



Tu crois que c’est sa femme ou sa fille ?
- Tu crois que c’est sa femme ou sa fille ?
- J’en sais rien, mais l’impression que c’est sa femme…
- Dis donc, il s’embête pas. Elle a au moins 30 ans de moins que lui.
- Ah, quand on est riche…

あの人、奥さんだと思う? 娘だと思う?
- あの人、奥さんだと思う? 娘だと思う?
- さあ、でも奥さんみたい……
- へえ、たいしたもんね。彼女、三十歳は若いよ。
- まったく、金持ちってのは……

Ano hito, okusan da to omou ? Musume da to omou ?
- Ano hito, okusan da to omou ? Musume da to omou ?
- Sā, demo okusan mitai…
- Ē, tai shita mon ne. Kanojo , sanjūssai wa wakai yo.
- Mattaku, kanemochi ‘te no wa…


CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS (détails sur la gauche de la page)


 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download



にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
人気ブログランキングへ

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
どちらもclickしていただけるとうれしいです。



Ça lui va bien, les jeans
- Ça lui va bien, les jeans.
- Tu trouves ? Moi, je la préférais avant.
- Ça fait plus moderne, ce style.
- Peut-être, mais il faudrait qu’elle maigrisse.

彼女、よく似合うね、ジーンズ
- 彼女、よく似合うね、ジーンズ。
- そう? 私は前の格好の方が好きだけど。
- あのスタイルのほうが今っぽいよ。
- かもしれないけど、痩せないとね。

Kanojo, yoku niau ne, jīnzu
- Kanojo, yoku niau ne, jīnzu.
- Sō ? Watashi wa mae no kakkō no hō ga suki dakedo.
- Ano sutairu no hō ga imappoi yo.
- Kamo shirenai kedo, yasenai to ne.


CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS (détails sur la gauche de la page)


 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download



にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
人気ブログランキングへ

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
どちらもclickしていただけるとうれしいです。



Qu’est-ce qu’elle lui ressemble !
- Tu vois là-bas, à droite de Nadia, c’est sa fille.
- Ça ne m’étonne pas ! Qu’est-ce qu’elle lui ressemble !
- Oui, c’est son portrait tout craché.
- C’est bien simple, on dirait des jumelles.

瓜二つ
- ねえ、ナディアの右にいるの、彼女の娘だよ。
- どうりで。そっくりだね。
- うん、ホント、瓜二つ。
- あれはもう双子だよ。

Uri futatsu
- Nē, Nadia no migi ni iru no, kanojo no musume da yo.
- Toori de. Sokkuri da ne.
- Un, honto. Uri futatsu.
- Are wa mō futago da yo.


CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS (détails sur la gauche de la page)

 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download


にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
人気ブログランキングへ

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
どちらもclickしていただけるとうれしいです。


On ne peut pas tout avoir !

- Dis donc, il est bien son mari !
- Oui, il est bien mieux qu’elle.
- Je sais pas ce qu’il lui a trouvé…
- Ecoute, elle est intelligente. On ne peut pas tout avoir !

天は二物を与えずだよ!
- ねえ、彼女のご主人素敵じゃない!
- うん、彼女にはもったいないぐらい。
- 彼女のどこがいいんだろ……
- あのね、彼女は秀才なの。天は二物を与えずだよ!

Ten wa futamono wo ataezu da yo !
- Nē, kanojo no go shujin suteki janai !
- Un, kanojo ni wa mottainai gurai.
- Kanojo no doko ga ii n’ darō…
- Ano ne, kanojo wa shūsai nano. Ten wa nibutsu wo ataezu da yo !


CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS (détails sur la gauche de la page)


 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download



にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
人気ブログランキングへ

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
どちらもclickしていただけるとうれしいです。



Ne me dis pas que c’est Florence !
- C’est qui, la personne, là-bas ?
- C’est pas vrai, tu la reconnais pas ?
- Ne me dis pas que c’est Florence !
- Si, bien sûr. Et c’est son fils à côté.

まさかフロランスじゃないよね
- あの人だれ?
- うそ。わからないの?
- まさかフロランスじゃないよね。
- そのまさかだよ。隣は息子。

Masaka Florence janai yo ne
- Ano hito, dare ?
- Uso. Wakaranai no ?
- Masaka Florence janai yo ne.
- Sono masaka da yo. Tonari wa musuko.


CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS (détails sur la gauche de la page)


 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download



にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
人気ブログランキングへ

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
どちらもclickしていただけるとうれしいです。


Tu crois que c’est lui ?
- Tu crois que c’est lui ?
- Je suis pas sure. Va lui parler.
- J’ose pas. Si c’est pas lui…
- C’est pas grave. Tu t’excuseras.

彼だと思う?
- 彼だと思う?
- さあ。行って話してごらんよ。
- 勇気ない。もし違ってたら……。
- 大したことないよ。謝ればいいじゃない。

Kare da to omou ?
- Kare da to omou ?
- Sā. Itte hanashite goran yo.
- Yūki nai . Moshi chigattetara…
- Tai shita koto nai yo. Ayamareba ii janai.