Subscribe to Académie Tokyo-Paris Subscribe to Académie Tokyo-Paris's comments

CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS (détails sur la gauche de la page)


 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download



にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
人気ブログランキングへ

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
どちらもclickしていただけるとうれしいです。



Qu’est-ce qu’elle lui ressemble !
- Tu vois là-bas, à droite de Nadia, c’est sa fille.
- Ça ne m’étonne pas ! Qu’est-ce qu’elle lui ressemble !
- Oui, c’est son portrait tout craché.
- C’est bien simple, on dirait des jumelles.

瓜二つ
- ねえ、ナディアの右にいるの、彼女の娘だよ。
- どうりで。そっくりだね。
- うん、ホント、瓜二つ。
- あれはもう双子だよ。

Uri futatsu
- Nē, Nadia no migi ni iru no, kanojo no musume da yo.
- Toori de. Sokkuri da ne.
- Un, honto. Uri futatsu.
- Are wa mō futago da yo.


CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS (détails sur la gauche de la page)

 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download


にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
人気ブログランキングへ

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
どちらもclickしていただけるとうれしいです。


On ne peut pas tout avoir !

- Dis donc, il est bien son mari !
- Oui, il est bien mieux qu’elle.
- Je sais pas ce qu’il lui a trouvé…
- Ecoute, elle est intelligente. On ne peut pas tout avoir !

天は二物を与えずだよ!
- ねえ、彼女のご主人素敵じゃない!
- うん、彼女にはもったいないぐらい。
- 彼女のどこがいいんだろ……
- あのね、彼女は秀才なの。天は二物を与えずだよ!

Ten wa futamono wo ataezu da yo !
- Nē, kanojo no go shujin suteki janai !
- Un, kanojo ni wa mottainai gurai.
- Kanojo no doko ga ii n’ darō…
- Ano ne, kanojo wa shūsai nano. Ten wa nibutsu wo ataezu da yo !


CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS (détails sur la gauche de la page)


 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download



にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
人気ブログランキングへ

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
どちらもclickしていただけるとうれしいです。



Ne me dis pas que c’est Florence !
- C’est qui, la personne, là-bas ?
- C’est pas vrai, tu la reconnais pas ?
- Ne me dis pas que c’est Florence !
- Si, bien sûr. Et c’est son fils à côté.

まさかフロランスじゃないよね
- あの人だれ?
- うそ。わからないの?
- まさかフロランスじゃないよね。
- そのまさかだよ。隣は息子。

Masaka Florence janai yo ne
- Ano hito, dare ?
- Uso. Wakaranai no ?
- Masaka Florence janai yo ne.
- Sono masaka da yo. Tonari wa musuko.


CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS (détails sur la gauche de la page)


 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download



にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
人気ブログランキングへ

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
どちらもclickしていただけるとうれしいです。


Tu crois que c’est lui ?
- Tu crois que c’est lui ?
- Je suis pas sure. Va lui parler.
- J’ose pas. Si c’est pas lui…
- C’est pas grave. Tu t’excuseras.

彼だと思う?
- 彼だと思う?
- さあ。行って話してごらんよ。
- 勇気ない。もし違ってたら……。
- 大したことないよ。謝ればいいじゃない。

Kare da to omou ?
- Kare da to omou ?
- Sā. Itte hanashite goran yo.
- Yūki nai . Moshi chigattetara…
- Tai shita koto nai yo. Ayamareba ii janai.


CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS (détails sur la gauche de la page)


 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download



にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
人気ブログランキングへ

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
どちらもclickしていただけるとうれしいです。


Dis donc, t’as vu comme il a vieilli…
- Dis donc, t’as vu comme il a vieilli…
- C’est normal, tout le monde vieillit.
- Oui, mais lui, il fait bien plus vieux que son âge…
- Avec tous les problèmes qu’il a eus…

ねえ、彼、年取ったね……
- ねえ、彼、年取ったね……
- 仕方ないよ、みんな年取るもの。
- うん。でも彼は年よりずっと老けて見えるよ。
- いろいろあったからね……。

Nē, kare, toshitotta ne…
- Nē, kare, toshitotta ne…
- Shikata nai yo, minna toshi toru mono.
- Un. Demo kare wa toshi yori zutto fukete mieru yo.
- Iro iro atta kara ne…


CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS (détails sur la gauche de la page)

 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download



にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
人気ブログランキングへ

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
どちらもclickしていただけるとうれしいです。




Je la reconnais pas

- C’est qui, là-bas ?
- C’est Lorène.
- C’est pas vrai ! Je la reconnais pas. Qu’est-ce qu’elle a maigri !
- Elle est bien mieux qu’avant !
- C’est sûr !

わからなかった
- あれ、だれ?
- ロレーヌだよ。
- うそ! わからなかった。すごい痩せちゃったね。
- 前よりずっといい。
- たしかに!

Wakaranakatta
- Are, dare ?
- Lorène da yo.
- Uso ! Wakaranakatta. Sugoi yasechatta ne.
- Mae yoti zutto ii.
- Tashika ni.


CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS (détails sur la gauche de la page)


 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download



にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
人気ブログランキングへ

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
どちらもclickしていただけるとうれしいです。


Dis donc, j’en reviens pas…
- Dis donc, j’en reviens pas…
- De quoi ?
- Tu as vu comme elle a grossi !
- Tu sais, elle a eu cinq enfants…

ちょっと、信じられない
- ちょっと、信じられない。
- なにが?
- 彼女、太ったね。
- そりゃ、五人も子供を産んだからね。

Chotto, shijirarenai
- Chotto, shinjirarenai.
- Nani ga ?
- Kanojo, futotta ne.
- Sorya, gonin mo kodomo wo unda kara ne.


CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS (détails sur la gauche de la page)


 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download



にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
人気ブログランキングへ

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
どちらもclickしていただけるとうれしいです。



Vous acceptez les animaux ?
- Bonjour. Je voudrais une chambre mais j’ai mon chien avec moi. Vous acceptez les animaux ?
- Je suis désolée, madame, malheureusement non.
- Mais c’est un chihuahua. Il est très propre et il n’aboie pas. Il ne dérangera pas.
- Je n’en doute pas, madame, mais…
- Tous les hôtels m’ont déjà refusée. Je ne sais pas où aller. Vous ne pouvez pas faire une exception ?
- Un instant, Madame, s’il vous plaît…Bon alors, nous allons faire une exception. Mais nous allons vous demander une caution de 100 euros.
- Pas de problème. Je vous remercie beaucoup. C’est gentil.

動物は泊まれますか
- すみません。泊まりたいんですけど、犬がいっしょなんです。動物は泊まれますか。
- 申し訳ありません。あいにくお断りしております。
- チワワなんです。とても清潔で、吠えません。 ご迷惑はおかけしません。
- そうでしょうが……。
- どのホテルでも断られて、もう行く宛がないんです。なんとか泊めてもらえませんか。
- 少々お待ちください。……それでは今回は特別に。ただし、100ユーロの保証金をお願いしたいのですが。
- それはもう。ありがとうございます。助かります。

Dōbutsu wa tomaremasuka ?
- Sumimasen. Tomaritai n’ desu kedo, inu ga issho nan desu. Dōbutsu wa tomaremasuka ?
- Mōshiwake arimasen. Ainiku o kotowari shiteorimasu.
- Chiwawa nan desu. Totemo seiketsu de, hoemasen. Go meiwaku wa o kake shimasen.
- Sō deshō ga…
- Dono hoteru demo kotowararete, mō iku ate ga nai n’ desu. Nantoka tometemoraemasenka ?
- Shōshō omachi kudasai… Sore dewa konkai wa tokubetsu ni. Tadashi, hyaku yūro no hoshōkin wo onegai shitai no desu ga.
- Sore wa mō. Arigatō gozaimasu. Tasukarimasu.


CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS (détails sur la gauche de la page)


 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download



にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
人気ブログランキングへ

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
どちらもclickしていただけるとうれしいです。


Il doit y avoir une erreur
- Qu’est-ce que c’est, ces 10 euros ?
- Ce sont vos communications, Monsieur.
- Mais je n’ai ni téléphoné, ni utilisé internet. Il doit y avoir une erreur.
- Vous n’avez pas passé un appel au Japon, Monsieur ?
- Ah si, c’est vrai. Excusez-moi.

きっと間違いです
- この10ユーロってなんですか。
- 通信代です。
- でも、電話もインターネットも使ってません。きっと間違いです。
- 日本へお電話されませんでしたか。
- ああ、そうだ、しました。すみません。

Kitto machigai desu
- Kono jū yūro ‘te nan desuka ?
- Tsūshidai desu.
- Demo, denwa mo intānetto mo tsukattemasen. Kitto machigai desu.
- Nihon e o denwa saremasen deshitaka ?
- Ā, sō da, shimashita. Sumimasen.


CONCOURS DE TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS (détails sur la gauche de la page)


 
icon for podpress  Podcast Video: Play Now | Play in Popup | Download



にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
人気ブログランキングへ

今日の会話を読んで、明日もまた読みたいと思われた方は
ぜひclickして下さい。
応援よろしくお願いいたします。
どちらもclickしていただけるとうれしいです。



Qu’est-ce que c’est, ces 40 euros ?
- Ma note, s’il vous plaît.
- Voilà, Monsieur.
- Qu’est-ce que c’est, ces 40 euros ?
- C’est votre dîner, Monsieur.
- Mais je n’ai pas dîné à l’hôtel !
- Un instant, s’il vous plaît… Ah oui effectivement. C’est une erreur. Je suis désolé, Monsieur.

この40ユーロってなんですか
- チェックお願いします。
- はい、こちらになります。
- この40ユーロってなんですか。
- 夕食代です。
- でも、ホテルでは食べてないんですけど。
- お待ちください……おっしゃるとおり、間違いです。申し訳ございません。

Kono yonjū yūro ‘te nan desuka ?
- Chekku onegai shimasu.
- Hai, kochira ni narimasu.
- Kono yonjū yūro ‘te nan desuka ?
- Yūshokudai desu.
- Demo, hoteru de wa tabetenai n’ desu kedo.
- O machi kudasai… Ossharu toori , machigai desu. Mōshiwake gozaimasen.